1 Tessalonicenses 3
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARIB
1 C'est pourquoi ne pouvant plus endurer, il nous sembla bon d'estre laissez seuls à Athenes.
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 Et nous envoyames Timothée nostre frere, et minstre de Dieu, et nostre compagnon d'oeuvre en l'Evangile de Christ, pour vous affermir, et pour vous exhorter touchant vostre foi:
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Afin que nul ne soit troublé en ces afflictions, car vous sçavez vous mesmes que nous sommes ordonnez à cela.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Car quand nous estions avec vous, nous vous predisions que nous aurions à souffrir des afflictions: comme aussi il est advenu, et vous le sçavez.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Et partant aussi ne pouvant plus endurer, je l'envoyai pour connoistre de l'estat de vostre foi: de peur que celui qui tente, ne vous eust tentez en quelque sorte, et que nostre labeur ne fust tourné à neant.
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Or Timothée estant revenu depuis peu vers nous de devers vous, et nous ayant apporté de joyeuses nouvelles touchant vostre foi et vostre charité, et comme vous avez toûjours bonne souvenance de nous, desirant grandement de nous voir, comme nous aussi vous:
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 Pour cette cause, freres, nous avons esté consolez en vous, en toute nostre affliction et necessité, par vostre foi.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes au Seigneur.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Car quelle action de graces pouvons nous rendre à Dieu touchant vous, pour toute la joye de laquelle nous nous éjouïssons à cause de vous devant nostre Dieu ?
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Priant jour et nuit de plus en plus de revoir vostre face, afin de suppléer à ce qui defaut à vostre foi.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Or nostre Dieu et Pere, et nostre Seigneur Jesus, veuille addresser nostre chemin vers vous.
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Et le Seigneur vous accroisse, et vous fasse abonder tant et plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous aussi abondons envers vous:
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Pour affermir vos coeurs sans reproche en sainteté, devant Dieu qui est nostre Pere, à la venuë de nostre Seigneur Jesus Christ, avec tous ses Saints.
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.