1 Tessalonicenses 3

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C'est pourquoi ne pouvant plus endurer, il nous sembla bon d'estre laissez seuls à Athenes.
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, achamos por bem permanecer sozinhos em Atenas
2 Et nous envoyames Timothée nostre frere, et minstre de Dieu, et nostre compagnon d'oeuvre en l'Evangile de Christ, pour vous affermir, et pour vous exhorter touchant vostre foi:
2 e, assim, enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecê-los e dar-lhes ânimo na fé,
3 Afin que nul ne soit troublé en ces afflictions, car vous sçavez vous mesmes que nous sommes ordonnez à cela.
3 para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
4 Car quand nous estions avec vous, nous vous predisions que nous aurions à souffrir des afflictions: comme aussi il est advenu, et vous le sçavez.
4 Quando estávamos com vocês, já lhes dizíamos que seríamos perseguidos, o que realmente aconteceu, como vocês sabem.
5 Et partant aussi ne pouvant plus endurer, je l'envoyai pour connoistre de l'estat de vostre foi: de peur que celui qui tente, ne vous eust tentez en quelque sorte, et que nostre labeur ne fust tourné à neant.
5 Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
6 Or Timothée estant revenu depuis peu vers nous de devers vous, et nous ayant apporté de joyeuses nouvelles touchant vostre foi et vostre charité, et comme vous avez toûjours bonne souvenance de nous, desirant grandement de nous voir, comme nous aussi vous:
6 Agora, porém, Timóteo acaba de chegar da parte de vocês, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm. Ele nos falou que vocês sempre guardam boas recordações de nós, desejando ver-nos, assim como nós queremos vê-los.
7 Pour cette cause, freres, nous avons esté consolez en vous, en toute nostre affliction et necessité, par vostre foi.
7 Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
8 Car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes au Seigneur.
8 pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
9 Car quelle action de graces pouvons nous rendre à Dieu touchant vous, pour toute la joye de laquelle nous nous éjouïssons à cause de vous devant nostre Dieu ?
9 Como podemos ser suficientemente gratos a Deus por vocês, por toda a alegria que temos diante dele por causa de vocês?
10 Priant jour et nuit de plus en plus de revoir vostre face, afin de suppléer à ce qui defaut à vostre foi.
10 Noite e dia com perseverança oramos para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
11 Or nostre Dieu et Pere, et nostre Seigneur Jesus, veuille addresser nostre chemin vers vous.
11 Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
12 Et le Seigneur vous accroisse, et vous fasse abonder tant et plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous aussi abondons envers vous:
12 Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
13 Pour affermir vos coeurs sans reproche en sainteté, devant Dieu qui est nostre Pere, à la venuë de nostre Seigneur Jesus Christ, avec tous ses Saints.
13 Que ele fortaleça os seus corações para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.