1 Timóteo 4
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI
1 Or l'Esprit dit notamment qu'és derniers temps, quelques-uns se revolteront de la foi, s'adonnant aux esprits abuseurs, et aux doctrines des diables:
1 O Espírito diz claramente que nos últimos tempos alguns abandonarão a fé e seguirão espíritos enganadores e doutrinas de demônios.
2 Enseignant des mensonges par hypocrisie, estant cauterizez en leur propre conscience:
2 Tais ensinamentos vêm de homens hipócritas e mentirosos, que têm a consciência cauterizada
3 Defendant de se marier, commandant de s'abstenir des viandes que Dieu a creées pour les fideles: et pour en user avec action de graces.
3 e proíbem o casamento e o consumo de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ação de graças pelos que crêem e conhecem a verdade.
4 Car toute creature de Dieu est bonne, et rien n'est à rejetter, estant pris avec action de graces.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e nada deve ser rejeitado, se for recebido com ação de graças,
5 Car elle est sanctifiée par la parole de Dieu, et par la priere.
5 pois é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Si tu proposes ces choses aux freres, tu seras bon Ministre de Jesus Christ, nourri és paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as soigneusement suivie.
6 Se você transmitir essas instruções aos irmãos, será um bom ministro de Cristo Jesus, nutrido com as verdades da fé e da boa doutrina que tem seguido.
7 Mais rejette les fables profanes, et semblables à celles des vieilles: et t'exerce en la pieté.
7 Rejeite, porém, as fábulas profanas de velhas e exercite-se na piedade.
8 Car l'exercice corporel est profitable à peu de choses, mais la pieté est profitable à toutes choses, ayant les promesses de la vie presente, et de celle qui est à venir.
8 O exercício físico é de pouco proveito; a piedade, porém, para tudo é proveitosa, porque tem promessa da vida presente e da futura.
9 Cette parole est certaine, et digne d'estre entierement receuë.
9 Esta é uma afirmação fiel e digna de plena aceitação.
10 Car pour cela aussi nous travaillons, et sommes en opprobre, parce que nous esperons au Dieu vivant: qui est le conservateur de tous les hommes, mais principalement des fideles.
10 Se trabalhamos e lutamos é porque temos colocado a nossa esperança no Deus vivo, o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Annonce ces choses, et les enseigne.
11 Ordene e ensine estas coisas.
12 Que nul ne mesprise ta jeunesse: mais sois patron des fideles en paroles, en conversation, en dilection, en esprit, en foi, en pureté.
12 Ninguém o despreze pelo fato de você ser jovem, mas seja um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé e na pureza.
13 Sois attentif à la lecture, à l'exhortation, et a l'endoctrinement jusques à ce que je vienne.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública da Escritura, à exortação e ao ensino.
14 Ne neglige point le don qui est en toi, lequel t'a esté donné par prophetie, par l'imposotion des mains de la compagnie des Anciens.
14 Não negligencie o dom que lhe foi dado por mensagem profética com imposição de mãos dos presbíteros.
15 Pratique ces choses, et y sois attentif: afin qu'il soit connu à tous que tu profites.
15 Seja diligente nestas coisas; dedique-se inteiramente a elas, para que todos vejam o seu progresso.
16 Entens à toi et à l'endoctrinement: sois perseverant en ces choses: car en ce faisant tu te sauveras toi-mesme, et ceux qui t'écoutent.
16 Atente bem para a sua própria vida e para a doutrina, perseverando nesses deveres, pois, fazendo isso, você salvará tanto a si mesmo quanto aos que o ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.