1 Timóteo 3

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cette parole est certaine, Si quelqu'un a affection d'estre Evesque, il desire une oeuvre excellente.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Mais il faut que l'Evesque soit irreprehensible, mari d'une seule femme, vigilant, attrempé, honorable, hospitalier, propre à enseigner:
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Non point addonné au vin, non batteur, non convoiteux de gain deshonneste: mais benin, non quereleux, non avaricieux:
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Conduisant honnestement sa propre maison, ayant ses enfans sujets en toute reverence:
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 (Car si quelqu'un ne sçait pas conduire sa propre maison, comment pourra-t'il gouverner l'Eglise de Dieu?)
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Non point nouvel apprenti: de peur qu'estant enflé d'orgueil: il ne tombe en la condamnation du calomniateur.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Il faut aussi qu'il ait bon témoignage de ceux qui sont de dehors, afin qu'il ne tombe point en reproche, et au piege du diable.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Semblablement il faut que les Diacres soyent graves, non doubles en parole, non adonnez à beaucoup de vin, non convoiteux de gain deshonneste:
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Retenans le mystere de la foi en une conscience pure.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Et que ceux-ci aussi soyent premierement esprouvez, puis qu'ils servent, estant trouvez irreprehensibles.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Semblablement il faut que leurs femmes soyent honnestes, non mesdisantes, sobres, fideles en toutes choses.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Que les Diacres soyent maris d'une seul femme, conduisant honnestes leurs enfans, et leurs propres maisons.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Car ceux qui auront bien servi, acquierent un bon degré pour eux, et une grande liberté en la foi, laquelle est en Jesus Christ.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Je t'écris ces choses, esperant que je viendrai bien-tost vers toi:
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Que si je tarde, c'est afin que tu sçaches, comment il faut converser en la maison de Dieu, qui est l'Eglise du Dieu vivant, la colomne et l'appui de la vérité.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Et sans contredit le mystere de pieté est grand, assavoir que Dieu a esté manifesté en chair, justifié en Esprit, veu des Anges, presché aux Gentils, creu au monde, et enlevé en gloire.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.