1 Coríntios 8
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs VC
1 Touchant les choses qui sont sacrifiées aux idoles, nous sçavons que nous avons tous la connoissance: la connoissance enfle; mais la charité edifie.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Mais si quelqu'un pense sçavoir quelque chose, il n'a encore rien connu comme il faut connoitre.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Mais si quelqu'un aime Dieu, il est connu de lui.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ainsi donc quant au manger des choses sacrifiées aux idoles, nous sçavons que l'idole n'est rien au monde, et qu'il n'y a aucun autre Dieu qu'un seul.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Car encore qu'il y en ait qui soyent appellez Dieux, soit au ciel, soit en terre, (comme il y a plusieurs Dieux, et plusieurs Seigneurs.)
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Toutefois nous n'avons qu'un seul Dieu, qui est le Pere duquel sont toutes choses, et nous pour lui: et un seul Seigneur Jesus Christ, par lequel sont toutes choses, et nous par lui.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Mais il n'y a pas de la connoissance en tous: car quelques-uns en mangent avec conscience de l'idole, jusques à maintenant, comme des choses sacrifiées à l'idole: et leur conscience estant debile, elle est poluée.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Or la viande ne nous rend pas plus agreables à Dieu: car si nous mangeons, et si nous ne mangeons point, nous n'en avons pas moins.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Mais prenez garde que cette puissance que vous avez, ne soit en quelque sorte en scandale aux infirmes.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Car si quelqu'un te voit, toi qui as de la connoissance, estre à table au temple des idoles, al conscience de celui qui est foible, ne sera-t'elle pas induite à manger des choses sacrifiées à l'idole?
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Et ainsi ton frere qui est foible, pour lequel Christ est mort, perira par ta connoissance.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Or quand vous pechez ainsi contre vos freres, et navrez leur conscience qui est debile, vous pechez contre Christ.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Pour cette cause, si la viande scandalize mon frere, je ne mangerai jamais de chair, afin que je ne scandalize point mon frere.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.