1 Coríntios 14
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT
1 Pourchassez la charité: soyez convoiteux des dons spirituels: mais beaucoup plus de prophetiser.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Car celui qui parle en langage inconnu, ne parle point aux hommes, mais à Dieu: car nul ne l'entend, et il prononce des mysteres en esprit.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Mais celui qui prophetise, propose aux hommes edification, et exhortation, et consolation.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Celui qui parle un langage inconnu, s'edifie soi-mesme: mais celui qui prophetise, edifie l'Eglise.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Je desire bien que vous parliez tous des langages: mais beaucoup plus, que vous prophetisiez: car celui qui prophetise est plus grand que celui qui parle des langages: si ce n'est qu'il interprete, afin que l'Eglise en reçoive de l'edification.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Maintenant donc, freres, si je viens à vous, parlant des langages inconnus, que vous profiterai-je, si je ne vous parle par revelation, ou par science, ou par prophetie, ou par doctrine?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Et de fait, les choses qui sont sans ame, qui donnent leur son, soit un haut-bois, soit une harpe, si elles ne donnent quelque distinction en leurs tons, comment connoitra-t'on ce qui est sonné sur le haut-bois ou sur la harpe?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Car si la trompette donne un son qu'on n'entende point, qui est-ce qui se preparera à la bataille?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Pareillement aussi vous, si vous ne prononcez par vostre langage une parole qui puisse estre entenduë, comment entendra-t'on ce qui se dit? car vous serez parlans en l'air.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Il y a (selon qu'il eschet) tant de divers sons au monde, et nul d'eux n'est muet.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Si donc je ne sçais ce que l'on veut signifier par la parole, je serai barbare à celui qui parle: et celui qui parle me sera barbare.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ainsi donc, puis que vous estes convoiteux des dons spirituels, cherchez d'y abonder pour l'edification de l'Eglise.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 C'est pourquoi il faut que celui qui parle un langage inconnu prie de pouvoir interpreter.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Car si je prie en un langage inconnu, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruict.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Quoi donc? Je prierai d'esprit, mais je prierai aussi d'intelligence: je chanterai aussi d'intelligence.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Autrement si tu benis d'esprit celui qui est du simple populaire, comment dira-t'il Amen à ton action de graces? Car il ne sçait ce que tu dis.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Il est vrai que tu rens bien graces: mais un autre n'en est point edifié.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Je rens graces à mon Dieu que je parle plus de langages que vous tous.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Mais j'aime mieux prononcer en l'Eglise cinq paroles en mon intelligence, afin que j'instruise aussi les autres, que dix mille paroles en un langage inconnu.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Freres, ne soyez point enfans de sens, mais soyez petits enfans en malice: mais quant au sens, soyez hommes faits.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Il est escrit en la Loi, Partant je parlerai à ce peuple-ci par des gens d'autre langage, et par des levres estranges: et encore ainsi ils ne m'entendront point, dit le Seigneur.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 C'est pourquoi les langages sont pour signe, non point aux croyans, mais aux infideles: au contraire, la prophetie non point aux infideles, mais aux croyans.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Si donc toute l'Eglise s'assemble en un, et que tous parlent des langages estranges, et que le commun peuple, ou les infideles y entrent ne diront-ils point que vous estes hors du sens?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Mais si tous prophetisent, et qu'il y entre quelque infidele, ou quelqu'un du commun, il est redargué de tous, et est jugé de tous.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Et ainsi les secrets de son coeur sont manifestez: dont il se jettera sur sa face, et adorera Dieu, et declarera pleinement que vrayement Dieu est entre vous.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Que sera-ce donc, freres? C'est que toutes les fois que vous vous assemblerez, selon que chacun de vous aura pseaume, ou doctrine, ou langage, ou revelation, ou interpretation, le tout se fasse à edification.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Soit que quelqu'un parle un langage inconnu, que cela se fasse par deux, ou au plus par trois, et cela par tout, mais qu'il y en ait un qui interprete.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Que s'il n'y a point d'interprete, qu'il se taise en l'Eglise, et qu'il parle à soi-mesme et à Dieu.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Et que deux ou trois Prophetes parlent, et que les autres en jugent.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Et si quelque chose est revelée à un autre qui est assis, que le premier se taise.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Car vous pouvez tous prophetiser l'un apres l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soyent consolez.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Et les esprits des Prophetes sont sujets aux Prophetes.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Car Dieu n'est point Dieu de confusion, mais de paix, comme on voit en toutes les Eglises des Saints.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Que les femmes qui sont entre vous se taisent dans les Eglises: car il ne leur est point permis de parler, mais elles doivent estre sujettes, comme aussi dit la Loi.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Que si elles veulent apprendre quelque chose, qu'elles interrogent leurs propres maris en la maison: car il est deshonneste que les femmes parlent en l'Eglise.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 La parole de Dieu est-elle procedée de vous? est-elle parvenuë seulement à vous?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Si quelqu'un pense estre Prophete, ou spirituel, qu'il reconnoisse que les choses que je vous escris sont des commandemens du Seigneur.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Que si quelqu'un est ignorant, qu'il soit ignorant.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Partant, freres, soyez convoiteux de prophetiser, et n'empeschez point de parler des langages.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Que toutes choses se fassent honnestement et par ordre.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.