Tiago 3

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gu iijiiakthek, nathek bajo ne masdo rey pha arek chid rabo. Nathek ne thieg, gethek masdothek shii ne ithek gai è de buii chua baruii phro.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Gethek zab ne blebbleb asi pha rek ro. Jimagunde bran hanyie è nyie yao pha ji shii ichiig arey arone, ai ne khriig ro chiih-è awai ro zab chai shii phrai mua ro.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Gethek shii nuii yi pha gethek è sthuii shii iphab joi pha duiine, gethek è khi hà wuii yi pha yang pha ji nyawuii mua yi phro.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Chiih-è run shii now bo: Run bo magunde hasam gang è khiyid dun magunde, bey ididuii è mieng rek ne, khiyidpho è khi hà noh yang pha jihà noh dun.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ji-è ri de: ididuii bie, ai ne bajoboh manathek chiang nyigodog nyarek mua.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Chiih-è ri de bai duiine ro. Hì ne ley ichiig gethek ro zab siu hà gang chiih-è gethek ro zab chai re-è zab awie pha shiie yi ro. Hì ne thumluii è thog ruii pha bai duiine gethek sieng pha chai shii ziao muii ro.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Bran gethek ne ram mua chiih-è zab ichua ibeymuthung, fuii, pham nane ù shii ram mua ro.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Jishii hanyie ji è thuhthog pha ri shii agak mua ro, hìne awie pha nane aphrai pha ro, ley iy-iy pha miiriin ro.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ji-è Gethek ne Ithong Aphuii shii laso phi pha bohkhoh haro chiih-è hanyie Hamangkhung-aphuii duiine rab pha, gai bran shii de thamai.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Laso phi pha nane thamai pha miyaogam ne ò sem è khia. Gu iijiiakthek, ji duiine arey rabo!
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Chiih-è gasuang jia è ne rem kho nane ikhow kho ne ò akhia phro.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Gu iijiiakthek, Iphem hingmuii, è ne sumaro awoi phro; chiih-è angurmuii è ne iphem woi awoi phro, chiih-è khochow è khophieng akhia mua phro.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Nathek hanyie khani um pha nane ìd pha bran um bey? Nathek ro wie chai ji re-è chiih-è nawaithek ro jum nane khani rog shii nathek wie blia rek ne nawaithek khagi rek bo.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Jishii nathek lubu nathek è miegriie rek, khow, chiih-è iwed rek arone nathek ro khani nyigodog ji è izai shii suang arek rabo.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Hì è rek pha khani Hamangkhung è thazam awuii ro; hìne sohjambling ro, hìne ragung asi pha nane ibuii ro.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Khi hà miegriie nane iwed um, jihà ne liangliang nane zab awie pha ichua um ro.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Jishii lakhung è thog pha khani ne zab è igobi igang ro liijiing, mieng, wiedung ro; hìne bushun ley ro chiih-è wie blia rek pha yamiing wie woi yi; hìne haro nane lawasdai ne oi ro.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Chiih-è liijiing rabpho ji è liijiing shii hai pha yamiing jine bajo wie è doh yi ro.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.