Romanos 8
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Thuh shii hanyie ne Masi Isu rog shii ò rai pho ne the pha oi sha phro.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Iphey pha Ragung, hanyie è gethek ro chai shii Isu Masi rog ò rai yi muii pha ji è Iphey pha layog chiih-è iy pha ji è thoh phi phro.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Nyieliieshii bran ro ziig ne zia buii ne Iphey è arek mua pha ji ne, Hamangkhung-aphuii è rek. Ai è awairo Dufuii thoh pha ji è bran ro ziig pha Layog shii nin, hanyie ne bran ro layog ziig duiine ziig rog shii wuii ne layog shii ruang rek phi.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Hamangkhung-aphuii è hì rek pha ji ne nyieliieshii Iphey pha giangthek ro gangthek ne bran ziig duiine asi pha hanyie è Ragung duiine rai pho gethek shii zab liingsed yi bo.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hanyie yi bran siu duiine rai ai khani shii ne bran siu è nyie yang pha ji rai, hanyie yi ragung duiine rai arone ai khani ne ragung è nyie yang pha jihà rai.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Hanyie yi bran siu shii rai pho ne iidohè shii ne iy phro; hanyie yi ragung shii rai pho ne iidoh shii ne sieng ne rai chiih-è liijiing mua ruii phro.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Chiih-è ai bran siu rai arone ji pha bran ne Hamangkhung-aphuii rog shii gidieg rey dun phro; chiih-è ai ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey ne anuii mua phro.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Hanyie è awai ro bran siu shii nuii pho ne Hamangkhung-aphuii shii sang arek mua phro.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Jishii nathek ne bran siu duiine arai rabo è yao bo; ji phachiang, shii nathek ne ragung shii rai bo è nawaithek shii yao bo—chiihphado, izai Hamangkhung-aphuii Ragung ne nathek rog shii rai phro. Hanyie shii Ragung oi arone Masi ne ai è asi ro.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Layog è nathek siu iy dun magunde, jishii Masi ithek rog shii rai arone, nathek ragung ne sieng ne Hamangkhung-aphuii rog giang ruii phro.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Hanyie yi iy ne hòi din pha Hamangkhung-aphuii ro Ragung yi nathek rog shii rai arone, chiihphado hanyie è Isu shii iy pha ji è hòi phi pha ji ai Ragung nathek shii um pha ji è nathek ro iy pha siuthek shii de chai phi rui phro.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ji-è chiihphado, gu khuiinothek nane bumuiithek, jishii bran mizen è yang pha ji gethek ne arai pha, gethek ne hì ne rek chid phro.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Jishii gethek bran siu duiine rai arone, nathek ne iy ruii phro, jishii Ragung chiang nathek è layog blia ji iy arone nathek ne sieng phro.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii ro ragung rai chiihphado, ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii ro.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ragung phi pha jine nathek shii khiao rek pha yi pha aphi ro; ji è nathek ne arum chid rabo; ji phachiang shii, ragung è Hamangkhung-aphuii ro ani rab phi phro, chiih-è ragung pha blu ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii shii “Aphuii! guro Aphuii rone choh ruii phro!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Hamangkhung-aphuii ro ragung è gethek ne Hamangkhung-aphuii ro chak rone yaothieg ne awailum ne gethek ro ragungthek shii rung.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ji pha iidoh è gethek ne airo ani rey dun, gethek ne ai è awai bran shii ruii phi pha khirzey ji gethek de rangsua rey, chiih-è Hamangkhung-aphuii è aishii nyie ruii phi pha ji ne gethek de rangsua rey dun; chiih-è Gethek de Masi ro diig shii thang gieng arone, gethek de airo biisiie shii thang gieng phro.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Gu è now muii ro thuh pha ishak gethek shii nyie diig rek pha ji ne gethek shii dong ruii pha biisiie shii a-ò mua phro.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Hamangkhung-aphuii yi awai ani shii dong ruii pha ji ne zab pha zen è khan ne rai ro.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Chiih-è zen è nin ne mua pha rek, jishii awailum ne asi ro, jishii nyieliieshii Hamangkhung-aphuii miiyang pha hì è thuh de um rone doh yi.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Zen awai ne inai jia shii ne mua dun pha khiao è ichad rey srane Hamangkhung-aphuii ro anithek ro biisiie ji thang ruii phro.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Gathek ne thieg ji pha ishak è yi ne thuh thog pha zab pha zen pho ne thuh thog pha ani giak pha duiine riie ne ro muii ro.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Jishii hì ne zen pha awai ji jia muro asi ro, gethek hanyie shii igobi Hamangkhung-aphuii ro lasen hèg pha ragung um pho Hamangkhung-aphuii è awai ani rab ne gethek ro zab thoh phi pha ji shii khan pho de ro muii ro.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Chiih-è gethek ro Luthong ji è gethek ne ragia rey phro; jishii gethek è luthong pha ji riig arone, ji ne izai luthong asi ro. Nyie gethek è rek pha ji shii ne luthong habey?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Jishii gethek ariig pha ji shii luthong arone, gethek ne aishii de jum è khan ara ro.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ji duiine gethek zia arone Ragung è wuii srane nong phi phro. Chiih-è gethek ne sia pha athieg chiih-è miyaogamthek ayao mua pha ro pha ji ne Ragung awai è gethek chiang Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi phro.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Chiih-è Hamangkhung-aphuii, hanyie è gethek lubuthek shii thieg pha ji ne, Ragung è now pha ji de thieg ro, nyieliieshii awai bran chiang è awai miiyang duiine Ragung è Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Gethek ne thieg hanyie è aishii miie pho chiih-è ai miiyang ne ho pho rog shii ne Hamangkhung-aphuii è zab ai blia ne wie rek phi.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii è gua jong aishii ne awai Dufuii duiine rey yi, ji è ai ne bajo boh haliing shii zab boh abam rey yi phro.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chiih-è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ruang rek, aishii de ho; chiih-è hanyie shii ai è ho, ai è awai rog shii rangsua rai yi, chiih-è ai awai ro biisiie ji ai rog shii thang noh.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Hì pha zab miyao è, gethek ne nyie yao pha lei? Hamangkhung-aphuii ne gethek ro arone, hanyie è gethek shii gidieg rek mua phlei?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Hamangkhung-aphuii è awai ro Dufuii iphen jia shii de awai è aruii pha gethek shii phi muii! Ai ne awai dufuii gethek shii phimuii ro—Ai ne zab pha manathek ne gethek shii thaluii aphi habey?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Hanyie è Hamangkhung-aphuii è gua pha ji shii nin phlei? Hamangkhung-aphuii awai è yao aishii ne ichiig oi rone yao thiak jong ro!
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chiihphado, hanyie aishii the pha lei, Masi Isu asi ba? Hanyie è iy srane, dinne hòi ne sieng chiih-è Hamangkhung-aphuii ro wad phazoi pha ithua shii rai ne gethek chiang aishii khung ne rai!
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ji-è, hanyie è gethek shii Masi ro bushun pha è yo rek mua? Dinne duhug dinne chi-iyiy dinne dusho shii diig dinne iy yi pha ji è rek ne chiih-è hanyie diig rek mua phlei?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Jigigam shii yao,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Hanyie è gethek shii bushun rek pha ai chiang è hì zab shii yangge ro.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ji-è gune nyie magunde izai now nyie magunde: Iy pha ji chiih-è chai, hamangkhliiethek chiih-è Hamangkhung pha khohthek chiih-è blu, thuh chiih-è doh de airo bushun è ruang arek mua phro,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Sohjambling lakhung hà de chiih-è sohjambling pha buchohà de, chiih-è zab zen pha è de gethek ro Ithong Masi Isu chiang pha Hamangkhung-aphuii ro miie nyie gethek ro ji è de gethek shii yo arek mua phro.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.