Romanos 8

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thuh shii hanyie ne Masi Isu rog shii ò rai pho ne the pha oi sha phro.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Iphey pha Ragung, hanyie è gethek ro chai shii Isu Masi rog ò rai yi muii pha ji è Iphey pha layog chiih-è iy pha ji è thoh phi phro.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nyieliieshii bran ro ziig ne zia buii ne Iphey è arek mua pha ji ne, Hamangkhung-aphuii è rek. Ai è awairo Dufuii thoh pha ji è bran ro ziig pha Layog shii nin, hanyie ne bran ro layog ziig duiine ziig rog shii wuii ne layog shii ruang rek phi.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Hamangkhung-aphuii è hì rek pha ji ne nyieliieshii Iphey pha giangthek ro gangthek ne bran ziig duiine asi pha hanyie è Ragung duiine rai pho gethek shii zab liingsed yi bo.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hanyie yi bran siu duiine rai ai khani shii ne bran siu è nyie yang pha ji rai, hanyie yi ragung duiine rai arone ai khani ne ragung è nyie yang pha jihà rai.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Hanyie yi bran siu shii rai pho ne iidohè shii ne iy phro; hanyie yi ragung shii rai pho ne iidoh shii ne sieng ne rai chiih-è liijiing mua ruii phro.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Chiih-è ai bran siu rai arone ji pha bran ne Hamangkhung-aphuii rog shii gidieg rey dun phro; chiih-è ai ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey ne anuii mua phro.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Hanyie è awai ro bran siu shii nuii pho ne Hamangkhung-aphuii shii sang arek mua phro.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Jishii nathek ne bran siu duiine arai rabo è yao bo; ji phachiang, shii nathek ne ragung shii rai bo è nawaithek shii yao bo—chiihphado, izai Hamangkhung-aphuii Ragung ne nathek rog shii rai phro. Hanyie shii Ragung oi arone Masi ne ai è asi ro.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Layog è nathek siu iy dun magunde, jishii Masi ithek rog shii rai arone, nathek ragung ne sieng ne Hamangkhung-aphuii rog giang ruii phro.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Hanyie yi iy ne hòi din pha Hamangkhung-aphuii ro Ragung yi nathek rog shii rai arone, chiihphado hanyie è Isu shii iy pha ji è hòi phi pha ji ai Ragung nathek shii um pha ji è nathek ro iy pha siuthek shii de chai phi rui phro.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Ji-è chiihphado, gu khuiinothek nane bumuiithek, jishii bran mizen è yang pha ji gethek ne arai pha, gethek ne hì ne rek chid phro.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Jishii gethek bran siu duiine rai arone, nathek ne iy ruii phro, jishii Ragung chiang nathek è layog blia ji iy arone nathek ne sieng phro.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii ro ragung rai chiihphado, ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii ro.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ragung phi pha jine nathek shii khiao rek pha yi pha aphi ro; ji è nathek ne arum chid rabo; ji phachiang shii, ragung è Hamangkhung-aphuii ro ani rab phi phro, chiih-è ragung pha blu ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii shii “Aphuii! guro Aphuii rone choh ruii phro!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Hamangkhung-aphuii ro ragung è gethek ne Hamangkhung-aphuii ro chak rone yaothieg ne awailum ne gethek ro ragungthek shii rung.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ji pha iidoh è gethek ne airo ani rey dun, gethek ne ai è awai bran shii ruii phi pha khirzey ji gethek de rangsua rey, chiih-è Hamangkhung-aphuii è aishii nyie ruii phi pha ji ne gethek de rangsua rey dun; chiih-è Gethek de Masi ro diig shii thang gieng arone, gethek de airo biisiie shii thang gieng phro.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Gu è now muii ro thuh pha ishak gethek shii nyie diig rek pha ji ne gethek shii dong ruii pha biisiie shii a-ò mua phro.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Hamangkhung-aphuii yi awai ani shii dong ruii pha ji ne zab pha zen è khan ne rai ro.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Chiih-è zen è nin ne mua pha rek, jishii awailum ne asi ro, jishii nyieliieshii Hamangkhung-aphuii miiyang pha hì è thuh de um rone doh yi.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Zen awai ne inai jia shii ne mua dun pha khiao è ichad rey srane Hamangkhung-aphuii ro anithek ro biisiie ji thang ruii phro.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Gathek ne thieg ji pha ishak è yi ne thuh thog pha zab pha zen pho ne thuh thog pha ani giak pha duiine riie ne ro muii ro.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Jishii hì ne zen pha awai ji jia muro asi ro, gethek hanyie shii igobi Hamangkhung-aphuii ro lasen hèg pha ragung um pho Hamangkhung-aphuii è awai ani rab ne gethek ro zab thoh phi pha ji shii khan pho de ro muii ro.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Chiih-è gethek ro Luthong ji è gethek ne ragia rey phro; jishii gethek è luthong pha ji riig arone, ji ne izai luthong asi ro. Nyie gethek è rek pha ji shii ne luthong habey?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Jishii gethek ariig pha ji shii luthong arone, gethek ne aishii de jum è khan ara ro.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ji duiine gethek zia arone Ragung è wuii srane nong phi phro. Chiih-è gethek ne sia pha athieg chiih-è miyaogamthek ayao mua pha ro pha ji ne Ragung awai è gethek chiang Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi phro.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Chiih-è Hamangkhung-aphuii, hanyie è gethek lubuthek shii thieg pha ji ne, Ragung è now pha ji de thieg ro, nyieliieshii awai bran chiang è awai miiyang duiine Ragung è Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Gethek ne thieg hanyie è aishii miie pho chiih-è ai miiyang ne ho pho rog shii ne Hamangkhung-aphuii è zab ai blia ne wie rek phi.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii è gua jong aishii ne awai Dufuii duiine rey yi, ji è ai ne bajo boh haliing shii zab boh abam rey yi phro.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chiih-è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ruang rek, aishii de ho; chiih-è hanyie shii ai è ho, ai è awai rog shii rangsua rai yi, chiih-è ai awai ro biisiie ji ai rog shii thang noh.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hì pha zab miyao è, gethek ne nyie yao pha lei? Hamangkhung-aphuii ne gethek ro arone, hanyie è gethek shii gidieg rek mua phlei?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Hamangkhung-aphuii è awai ro Dufuii iphen jia shii de awai è aruii pha gethek shii phi muii! Ai ne awai dufuii gethek shii phimuii ro—Ai ne zab pha manathek ne gethek shii thaluii aphi habey?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Hanyie è Hamangkhung-aphuii è gua pha ji shii nin phlei? Hamangkhung-aphuii awai è yao aishii ne ichiig oi rone yao thiak jong ro!
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chiihphado, hanyie aishii the pha lei, Masi Isu asi ba? Hanyie è iy srane, dinne hòi ne sieng chiih-è Hamangkhung-aphuii ro wad phazoi pha ithua shii rai ne gethek chiang aishii khung ne rai!
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Ji-è, hanyie è gethek shii Masi ro bushun pha è yo rek mua? Dinne duhug dinne chi-iyiy dinne dusho shii diig dinne iy yi pha ji è rek ne chiih-è hanyie diig rek mua phlei?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Jigigam shii yao,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Hanyie è gethek shii bushun rek pha ai chiang è hì zab shii yangge ro.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Ji-è gune nyie magunde izai now nyie magunde: Iy pha ji chiih-è chai, hamangkhliiethek chiih-è Hamangkhung pha khohthek chiih-è blu, thuh chiih-è doh de airo bushun è ruang arek mua phro,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Sohjambling lakhung hà de chiih-è sohjambling pha buchohà de, chiih-è zab zen pha è de gethek ro Ithong Masi Isu chiang pha Hamangkhung-aphuii ro miie nyie gethek ro ji è de gethek shii yo arek mua phro.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.