Romanos 8

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thuh shii hanyie ne Masi Isu rog shii ò rai pho ne the pha oi sha phro.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Iphey pha Ragung, hanyie è gethek ro chai shii Isu Masi rog ò rai yi muii pha ji è Iphey pha layog chiih-è iy pha ji è thoh phi phro.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nyieliieshii bran ro ziig ne zia buii ne Iphey è arek mua pha ji ne, Hamangkhung-aphuii è rek. Ai è awairo Dufuii thoh pha ji è bran ro ziig pha Layog shii nin, hanyie ne bran ro layog ziig duiine ziig rog shii wuii ne layog shii ruang rek phi.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Hamangkhung-aphuii è hì rek pha ji ne nyieliieshii Iphey pha giangthek ro gangthek ne bran ziig duiine asi pha hanyie è Ragung duiine rai pho gethek shii zab liingsed yi bo.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hanyie yi bran siu duiine rai ai khani shii ne bran siu è nyie yang pha ji rai, hanyie yi ragung duiine rai arone ai khani ne ragung è nyie yang pha jihà rai.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Hanyie yi bran siu shii rai pho ne iidohè shii ne iy phro; hanyie yi ragung shii rai pho ne iidoh shii ne sieng ne rai chiih-è liijiing mua ruii phro.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Chiih-è ai bran siu rai arone ji pha bran ne Hamangkhung-aphuii rog shii gidieg rey dun phro; chiih-è ai ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey ne anuii mua phro.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Hanyie è awai ro bran siu shii nuii pho ne Hamangkhung-aphuii shii sang arek mua phro.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Jishii nathek ne bran siu duiine arai rabo è yao bo; ji phachiang, shii nathek ne ragung shii rai bo è nawaithek shii yao bo—chiihphado, izai Hamangkhung-aphuii Ragung ne nathek rog shii rai phro. Hanyie shii Ragung oi arone Masi ne ai è asi ro.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Layog è nathek siu iy dun magunde, jishii Masi ithek rog shii rai arone, nathek ragung ne sieng ne Hamangkhung-aphuii rog giang ruii phro.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Hanyie yi iy ne hòi din pha Hamangkhung-aphuii ro Ragung yi nathek rog shii rai arone, chiihphado hanyie è Isu shii iy pha ji è hòi phi pha ji ai Ragung nathek shii um pha ji è nathek ro iy pha siuthek shii de chai phi rui phro.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ji-è chiihphado, gu khuiinothek nane bumuiithek, jishii bran mizen è yang pha ji gethek ne arai pha, gethek ne hì ne rek chid phro.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Jishii gethek bran siu duiine rai arone, nathek ne iy ruii phro, jishii Ragung chiang nathek è layog blia ji iy arone nathek ne sieng phro.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii ro ragung rai chiihphado, ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii ro.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ragung phi pha jine nathek shii khiao rek pha yi pha aphi ro; ji è nathek ne arum chid rabo; ji phachiang shii, ragung è Hamangkhung-aphuii ro ani rab phi phro, chiih-è ragung pha blu ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii shii “Aphuii! guro Aphuii rone choh ruii phro!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Hamangkhung-aphuii ro ragung è gethek ne Hamangkhung-aphuii ro chak rone yaothieg ne awailum ne gethek ro ragungthek shii rung.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ji pha iidoh è gethek ne airo ani rey dun, gethek ne ai è awai bran shii ruii phi pha khirzey ji gethek de rangsua rey, chiih-è Hamangkhung-aphuii è aishii nyie ruii phi pha ji ne gethek de rangsua rey dun; chiih-è Gethek de Masi ro diig shii thang gieng arone, gethek de airo biisiie shii thang gieng phro.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Gu è now muii ro thuh pha ishak gethek shii nyie diig rek pha ji ne gethek shii dong ruii pha biisiie shii a-ò mua phro.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Hamangkhung-aphuii yi awai ani shii dong ruii pha ji ne zab pha zen è khan ne rai ro.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Chiih-è zen è nin ne mua pha rek, jishii awailum ne asi ro, jishii nyieliieshii Hamangkhung-aphuii miiyang pha hì è thuh de um rone doh yi.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Zen awai ne inai jia shii ne mua dun pha khiao è ichad rey srane Hamangkhung-aphuii ro anithek ro biisiie ji thang ruii phro.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Gathek ne thieg ji pha ishak è yi ne thuh thog pha zab pha zen pho ne thuh thog pha ani giak pha duiine riie ne ro muii ro.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Jishii hì ne zen pha awai ji jia muro asi ro, gethek hanyie shii igobi Hamangkhung-aphuii ro lasen hèg pha ragung um pho Hamangkhung-aphuii è awai ani rab ne gethek ro zab thoh phi pha ji shii khan pho de ro muii ro.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Chiih-è gethek ro Luthong ji è gethek ne ragia rey phro; jishii gethek è luthong pha ji riig arone, ji ne izai luthong asi ro. Nyie gethek è rek pha ji shii ne luthong habey?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Jishii gethek ariig pha ji shii luthong arone, gethek ne aishii de jum è khan ara ro.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Ji duiine gethek zia arone Ragung è wuii srane nong phi phro. Chiih-è gethek ne sia pha athieg chiih-è miyaogamthek ayao mua pha ro pha ji ne Ragung awai è gethek chiang Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi phro.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Chiih-è Hamangkhung-aphuii, hanyie è gethek lubuthek shii thieg pha ji ne, Ragung è now pha ji de thieg ro, nyieliieshii awai bran chiang è awai miiyang duiine Ragung è Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Gethek ne thieg hanyie è aishii miie pho chiih-è ai miiyang ne ho pho rog shii ne Hamangkhung-aphuii è zab ai blia ne wie rek phi.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii è gua jong aishii ne awai Dufuii duiine rey yi, ji è ai ne bajo boh haliing shii zab boh abam rey yi phro.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chiih-è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ruang rek, aishii de ho; chiih-è hanyie shii ai è ho, ai è awai rog shii rangsua rai yi, chiih-è ai awai ro biisiie ji ai rog shii thang noh.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hì pha zab miyao è, gethek ne nyie yao pha lei? Hamangkhung-aphuii ne gethek ro arone, hanyie è gethek shii gidieg rek mua phlei?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Hamangkhung-aphuii è awai ro Dufuii iphen jia shii de awai è aruii pha gethek shii phi muii! Ai ne awai dufuii gethek shii phimuii ro—Ai ne zab pha manathek ne gethek shii thaluii aphi habey?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Hanyie è Hamangkhung-aphuii è gua pha ji shii nin phlei? Hamangkhung-aphuii awai è yao aishii ne ichiig oi rone yao thiak jong ro!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chiihphado, hanyie aishii the pha lei, Masi Isu asi ba? Hanyie è iy srane, dinne hòi ne sieng chiih-è Hamangkhung-aphuii ro wad phazoi pha ithua shii rai ne gethek chiang aishii khung ne rai!
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ji-è, hanyie è gethek shii Masi ro bushun pha è yo rek mua? Dinne duhug dinne chi-iyiy dinne dusho shii diig dinne iy yi pha ji è rek ne chiih-è hanyie diig rek mua phlei?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Jigigam shii yao,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Hanyie è gethek shii bushun rek pha ai chiang è hì zab shii yangge ro.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ji-è gune nyie magunde izai now nyie magunde: Iy pha ji chiih-è chai, hamangkhliiethek chiih-è Hamangkhung pha khohthek chiih-è blu, thuh chiih-è doh de airo bushun è ruang arek mua phro,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Sohjambling lakhung hà de chiih-è sohjambling pha buchohà de, chiih-è zab zen pha è de gethek ro Ithong Masi Isu chiang pha Hamangkhung-aphuii ro miie nyie gethek ro ji è de gethek shii yo arek mua phro.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.