Romanos 8
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC
1 Thuh shii hanyie ne Masi Isu rog shii ò rai pho ne the pha oi sha phro.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Iphey pha Ragung, hanyie è gethek ro chai shii Isu Masi rog ò rai yi muii pha ji è Iphey pha layog chiih-è iy pha ji è thoh phi phro.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nyieliieshii bran ro ziig ne zia buii ne Iphey è arek mua pha ji ne, Hamangkhung-aphuii è rek. Ai è awairo Dufuii thoh pha ji è bran ro ziig pha Layog shii nin, hanyie ne bran ro layog ziig duiine ziig rog shii wuii ne layog shii ruang rek phi.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Hamangkhung-aphuii è hì rek pha ji ne nyieliieshii Iphey pha giangthek ro gangthek ne bran ziig duiine asi pha hanyie è Ragung duiine rai pho gethek shii zab liingsed yi bo.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hanyie yi bran siu duiine rai ai khani shii ne bran siu è nyie yang pha ji rai, hanyie yi ragung duiine rai arone ai khani ne ragung è nyie yang pha jihà rai.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Hanyie yi bran siu shii rai pho ne iidohè shii ne iy phro; hanyie yi ragung shii rai pho ne iidoh shii ne sieng ne rai chiih-è liijiing mua ruii phro.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Chiih-è ai bran siu rai arone ji pha bran ne Hamangkhung-aphuii rog shii gidieg rey dun phro; chiih-è ai ne Hamangkhung-aphuii ro Iphey ne anuii mua phro.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Hanyie è awai ro bran siu shii nuii pho ne Hamangkhung-aphuii shii sang arek mua phro.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Jishii nathek ne bran siu duiine arai rabo è yao bo; ji phachiang, shii nathek ne ragung shii rai bo è nawaithek shii yao bo—chiihphado, izai Hamangkhung-aphuii Ragung ne nathek rog shii rai phro. Hanyie shii Ragung oi arone Masi ne ai è asi ro.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Layog è nathek siu iy dun magunde, jishii Masi ithek rog shii rai arone, nathek ragung ne sieng ne Hamangkhung-aphuii rog giang ruii phro.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Hanyie yi iy ne hòi din pha Hamangkhung-aphuii ro Ragung yi nathek rog shii rai arone, chiihphado hanyie è Isu shii iy pha ji è hòi phi pha ji ai Ragung nathek shii um pha ji è nathek ro iy pha siuthek shii de chai phi rui phro.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ji-è chiihphado, gu khuiinothek nane bumuiithek, jishii bran mizen è yang pha ji gethek ne arai pha, gethek ne hì ne rek chid phro.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Jishii gethek bran siu duiine rai arone, nathek ne iy ruii phro, jishii Ragung chiang nathek è layog blia ji iy arone nathek ne sieng phro.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii ro ragung rai chiihphado, ai ne Hamangkhung-aphuii Dufuii ro.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Hamangkhung-aphuii è nathek shii ragung phi pha jine nathek shii khiao rek pha yi pha aphi ro; ji è nathek ne arum chid rabo; ji phachiang shii, ragung è Hamangkhung-aphuii ro ani rab phi phro, chiih-è ragung pha blu ji è gethek ne Hamangkhung-aphuii shii “Aphuii! guro Aphuii rone choh ruii phro!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Hamangkhung-aphuii ro ragung è gethek ne Hamangkhung-aphuii ro chak rone yaothieg ne awailum ne gethek ro ragungthek shii rung.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ji pha iidoh è gethek ne airo ani rey dun, gethek ne ai è awai bran shii ruii phi pha khirzey ji gethek de rangsua rey, chiih-è Hamangkhung-aphuii è aishii nyie ruii phi pha ji ne gethek de rangsua rey dun; chiih-è Gethek de Masi ro diig shii thang gieng arone, gethek de airo biisiie shii thang gieng phro.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Gu è now muii ro thuh pha ishak gethek shii nyie diig rek pha ji ne gethek shii dong ruii pha biisiie shii a-ò mua phro.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Hamangkhung-aphuii yi awai ani shii dong ruii pha ji ne zab pha zen è khan ne rai ro.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Chiih-è zen è nin ne mua pha rek, jishii awailum ne asi ro, jishii nyieliieshii Hamangkhung-aphuii miiyang pha hì è thuh de um rone doh yi.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Zen awai ne inai jia shii ne mua dun pha khiao è ichad rey srane Hamangkhung-aphuii ro anithek ro biisiie ji thang ruii phro.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Gathek ne thieg ji pha ishak è yi ne thuh thog pha zab pha zen pho ne thuh thog pha ani giak pha duiine riie ne ro muii ro.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Jishii hì ne zen pha awai ji jia muro asi ro, gethek hanyie shii igobi Hamangkhung-aphuii ro lasen hèg pha ragung um pho Hamangkhung-aphuii è awai ani rab ne gethek ro zab thoh phi pha ji shii khan pho de ro muii ro.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Chiih-è gethek ro Luthong ji è gethek ne ragia rey phro; jishii gethek è luthong pha ji riig arone, ji ne izai luthong asi ro. Nyie gethek è rek pha ji shii ne luthong habey?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Jishii gethek ariig pha ji shii luthong arone, gethek ne aishii de jum è khan ara ro.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Ji duiine gethek zia arone Ragung è wuii srane nong phi phro. Chiih-è gethek ne sia pha athieg chiih-è miyaogamthek ayao mua pha ro pha ji ne Ragung awai è gethek chiang Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi phro.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Chiih-è Hamangkhung-aphuii, hanyie è gethek lubuthek shii thieg pha ji ne, Ragung è now pha ji de thieg ro, nyieliieshii awai bran chiang è awai miiyang duiine Ragung è Hamangkhung-aphuii rog shii khung phi.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Gethek ne thieg hanyie è aishii miie pho chiih-è ai miiyang ne ho pho rog shii ne Hamangkhung-aphuii è zab ai blia ne wie rek phi.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Hanyie shii Hamangkhung-aphuii è gua jong aishii ne awai Dufuii duiine rey yi, ji è ai ne bajo boh haliing shii zab boh abam rey yi phro.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Chiih-è hanyie shii Hamangkhung-aphuii è ruang rek, aishii de ho; chiih-è hanyie shii ai è ho, ai è awai rog shii rangsua rai yi, chiih-è ai awai ro biisiie ji ai rog shii thang noh.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Hì pha zab miyao è, gethek ne nyie yao pha lei? Hamangkhung-aphuii ne gethek ro arone, hanyie è gethek shii gidieg rek mua phlei?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Hamangkhung-aphuii è awai ro Dufuii iphen jia shii de awai è aruii pha gethek shii phi muii! Ai ne awai dufuii gethek shii phimuii ro—Ai ne zab pha manathek ne gethek shii thaluii aphi habey?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Hanyie è Hamangkhung-aphuii è gua pha ji shii nin phlei? Hamangkhung-aphuii awai è yao aishii ne ichiig oi rone yao thiak jong ro!
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Chiihphado, hanyie aishii the pha lei, Masi Isu asi ba? Hanyie è iy srane, dinne hòi ne sieng chiih-è Hamangkhung-aphuii ro wad phazoi pha ithua shii rai ne gethek chiang aishii khung ne rai!
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ji-è, hanyie è gethek shii Masi ro bushun pha è yo rek mua? Dinne duhug dinne chi-iyiy dinne dusho shii diig dinne iy yi pha ji è rek ne chiih-è hanyie diig rek mua phlei?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Jigigam shii yao,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Hanyie è gethek shii bushun rek pha ai chiang è hì zab shii yangge ro.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Ji-è gune nyie magunde izai now nyie magunde: Iy pha ji chiih-è chai, hamangkhliiethek chiih-è Hamangkhung pha khohthek chiih-è blu, thuh chiih-è doh de airo bushun è ruang arek mua phro,
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Sohjambling lakhung hà de chiih-è sohjambling pha buchohà de, chiih-è zab zen pha è de gethek ro Ithong Masi Isu chiang pha Hamangkhung-aphuii ro miie nyie gethek ro ji è de gethek shii yo arek mua phro.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.