Romanos 4

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gethek nyie yao muluii, chiihphado, gethek ro riing Abraham aphuii shii? Ai mirek ji nyie ga?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ai mirek pha ji è de ai yi Hamangkhung-aphuii rog shii giang rey ne rai arone, ai de ìujia ne nyigodog rek iwa, jishii Hamangkhung-aphuii mieg miie hà asi iwa.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Jigigam shii yao, “Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii airo migi ne Hamangkhung-aphuii è giang hà choi phi.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Branthek hanyie è blia rek pha ji ne riinangthek mua ruii phro, jishii jine ley phi pha asi ro, ithek è wiang ne rek ne ji è mua ro.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Bran hanyie è awai migi shii luthong ne; awai blia shii aluthong rabo; chiih-è hanyie è biidiie chiih-è izai shii yao thieg pha Hamangkhung-aphuii shii migi rek pho ne, airo migi shii Hamangkhung-aphuii è yi ne sasab rek srane aishii ne giang è awai rog shii ruii muii.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Hamangkhung-aphuii è branthek hanyie yi blia rek pha ji è asi pha migi chiang è giang rone choi phi pha ji shii ne Dawid è de wie rone yao ro.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 “Sang pho ne hìthek ro hanyie ro biidiie blia
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Sang pho ne hìthek ro hanyie ro layog shii Ithong è sasab aruii!”
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Dawid miyao pha sang pha ji ne migiangkheg pho ro bie bey? Khuchung magunde asi ro! Hì ne Migiang-akheg ba pho shii de ro. Ji è gethek ne jigigam shii thieg jong, “Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii airo migi è Hamangkhung-aphuii è aishii giang ro è choi phi.”
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Hì pha ishak ne khuchung ga? Hì ne Abraham è Migiang-akheg ba pha ibi ba asi iidoh shii ba? Hì ne ibi hà ro, iidoh hà asi ro.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Ai ne iidoh hà migiangkheg ba, chiih-è ai migiangkheg pha ji ne nyieliieshii ai migiang-akheg ba pha ibi shii airo migi jishii Hamangkhung-aphuii è giang rone nuii phi pha cheb ro. Chiih-è ji è Abraham ne zab hanyie è Hamangkhung-aphuii shii migi rek ne chiih-è ai è giang ro è nuii phi pho pha ragung aphuii ro.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Ai ne Migiang kheg pho ro aphuii de ro, ji ne, hanyie è migiangkheg pho rog cho gieng shii de ro, chiih-è gethek ro aphuii Abraham è Migiang-akheg ba pha ibi shii sieng pha duiine migi pha ò chai shii sieng pho ro de aphuii ro.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Hamangkhung-aphuii è Abraham nane ai riingthek shii sohjambling ne zab ai ro rey phrone sbang phi, ai è ji è rek phi, nyieliieshii Abraham è Iphey nuii rone asi ro, jishii nyieliieshii ai è migi rek chiih-è Hamangkhung-aphuii è giang rone choi phi.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Hanyie è Iphey shii nuii bie ne Hamangkhung-aphuii ro sbang ji zab rey arone branthek ro migi ne adubo ro chiih-è Hamangkhung-aphuii ro sbang ne adunmey pha rekdun phro.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Iphey è Hamangkhung-aphuii ro lijieg yi phro; jishii Iphey oi bsa ne, Iphey anuii pha arek phro.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Chiih-è sbang ne migi lakhung shii mua ruii phro, ji è sbang ne Hamangkhung-aphuii è zab pha Abraham riingthek shii de phi, chiih-è Iphey nuii pho shii asi bie pha, jishii Abraham duiine hanyie è migi rek pho shii de ro. Nyieliieshii Abraham ne gethek zab pha ragung aphuii ro;
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Jigigam shii yao, Gu na shii bajo soh pha aphuii rab phi pha ro, Hanyie è iy pha ji è hòi din yi, chiih-è ai è yung mage ne nyie arey pha ji de rey yi, Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek ji è sbang ne Hamangkhung-aphuii mieg moe shii wie ro.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 “Abraham è migi rek ne chiih-è luthong, thiisa hà luthong chid pha nyie miyao oi shii pha rangde luthong, ji è ai ne bajo thiig pha aphuii rey dun.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ai ne idam wieng jia rey sha; jishii ai iy sha pha rek ne Sarah de ani agiak sha pha re ne awai siu è phak ramuii shii isa ro migi ne ìu arey ro.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Airo migi jine athoh, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro sbang shii biidiie rone anow; airo migi ne blu rog awaishii ley, chiih-è ai è Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Aishii ne izai è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang phi pha ji ne rek mua phi.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Jine nyieliieshii Abraham ro migi ji è “Hamangkhung-aphuii è giang rone nuii phi.”
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Hì pha miyaogamthek ne, aishii giang rone nuii phi pha hì ne awai ji jia shii azey bie ro.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Hì ne gethek hanyie è Ithong Isu ne iy pha ji è hòi din rone migi rek ne giang shii nuii phi pho shii de zey phro.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Nyieliieshii gethek layog chiang è ai iy dun, chiih-è gethek shii Hamangkhung-aphuii rog rangsua ruii pha hòi din phi.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.