Romanos 4

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gethek nyie yao muluii, chiihphado, gethek ro riing Abraham aphuii shii? Ai mirek ji nyie ga?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Ai mirek pha ji è de ai yi Hamangkhung-aphuii rog shii giang rey ne rai arone, ai de ìujia ne nyigodog rek iwa, jishii Hamangkhung-aphuii mieg miie hà asi iwa.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Jigigam shii yao, “Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii airo migi ne Hamangkhung-aphuii è giang hà choi phi.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Branthek hanyie è blia rek pha ji ne riinangthek mua ruii phro, jishii jine ley phi pha asi ro, ithek è wiang ne rek ne ji è mua ro.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Bran hanyie è awai migi shii luthong ne; awai blia shii aluthong rabo; chiih-è hanyie è biidiie chiih-è izai shii yao thieg pha Hamangkhung-aphuii shii migi rek pho ne, airo migi shii Hamangkhung-aphuii è yi ne sasab rek srane aishii ne giang è awai rog shii ruii muii.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Hamangkhung-aphuii è branthek hanyie yi blia rek pha ji è asi pha migi chiang è giang rone choi phi pha ji shii ne Dawid è de wie rone yao ro.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 “Sang pho ne hìthek ro hanyie ro biidiie blia
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Sang pho ne hìthek ro hanyie ro layog shii Ithong è sasab aruii!”
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Dawid miyao pha sang pha ji ne migiangkheg pho ro bie bey? Khuchung magunde asi ro! Hì ne Migiang-akheg ba pho shii de ro. Ji è gethek ne jigigam shii thieg jong, “Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii airo migi è Hamangkhung-aphuii è aishii giang ro è choi phi.”
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Hì pha ishak ne khuchung ga? Hì ne Abraham è Migiang-akheg ba pha ibi ba asi iidoh shii ba? Hì ne ibi hà ro, iidoh hà asi ro.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Ai ne iidoh hà migiangkheg ba, chiih-è ai migiangkheg pha ji ne nyieliieshii ai migiang-akheg ba pha ibi shii airo migi jishii Hamangkhung-aphuii è giang rone nuii phi pha cheb ro. Chiih-è ji è Abraham ne zab hanyie è Hamangkhung-aphuii shii migi rek ne chiih-è ai è giang ro è nuii phi pho pha ragung aphuii ro.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ai ne Migiang kheg pho ro aphuii de ro, ji ne, hanyie è migiangkheg pho rog cho gieng shii de ro, chiih-è gethek ro aphuii Abraham è Migiang-akheg ba pha ibi shii sieng pha duiine migi pha ò chai shii sieng pho ro de aphuii ro.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Hamangkhung-aphuii è Abraham nane ai riingthek shii sohjambling ne zab ai ro rey phrone sbang phi, ai è ji è rek phi, nyieliieshii Abraham è Iphey nuii rone asi ro, jishii nyieliieshii ai è migi rek chiih-è Hamangkhung-aphuii è giang rone choi phi.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Hanyie è Iphey shii nuii bie ne Hamangkhung-aphuii ro sbang ji zab rey arone branthek ro migi ne adubo ro chiih-è Hamangkhung-aphuii ro sbang ne adunmey pha rekdun phro.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Iphey è Hamangkhung-aphuii ro lijieg yi phro; jishii Iphey oi bsa ne, Iphey anuii pha arek phro.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Chiih-è sbang ne migi lakhung shii mua ruii phro, ji è sbang ne Hamangkhung-aphuii è zab pha Abraham riingthek shii de phi, chiih-è Iphey nuii pho shii asi bie pha, jishii Abraham duiine hanyie è migi rek pho shii de ro. Nyieliieshii Abraham ne gethek zab pha ragung aphuii ro;
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Jigigam shii yao, Gu na shii bajo soh pha aphuii rab phi pha ro, Hanyie è iy pha ji è hòi din yi, chiih-è ai è yung mage ne nyie arey pha ji de rey yi, Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek ji è sbang ne Hamangkhung-aphuii mieg moe shii wie ro.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 “Abraham è migi rek ne chiih-è luthong, thiisa hà luthong chid pha nyie miyao oi shii pha rangde luthong, ji è ai ne bajo thiig pha aphuii rey dun.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Ai ne idam wieng jia rey sha; jishii ai iy sha pha rek ne Sarah de ani agiak sha pha re ne awai siu è phak ramuii shii isa ro migi ne ìu arey ro.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Airo migi jine athoh, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro sbang shii biidiie rone anow; airo migi ne blu rog awaishii ley, chiih-è ai è Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Aishii ne izai è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang phi pha ji ne rek mua phi.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Jine nyieliieshii Abraham ro migi ji è “Hamangkhung-aphuii è giang rone nuii phi.”
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Hì pha miyaogamthek ne, aishii giang rone nuii phi pha hì ne awai ji jia shii azey bie ro.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Hì ne gethek hanyie è Ithong Isu ne iy pha ji è hòi din rone migi rek ne giang shii nuii phi pho shii de zey phro.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Nyieliieshii gethek layog chiang è ai iy dun, chiih-è gethek shii Hamangkhung-aphuii rog rangsua ruii pha hòi din phi.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.