Romanos 4

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gethek nyie yao muluii, chiihphado, gethek ro riing Abraham aphuii shii? Ai mirek ji nyie ga?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ai mirek pha ji è de ai yi Hamangkhung-aphuii rog shii giang rey ne rai arone, ai de ìujia ne nyigodog rek iwa, jishii Hamangkhung-aphuii mieg miie hà asi iwa.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Jigigam shii yao, “Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii airo migi ne Hamangkhung-aphuii è giang hà choi phi.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Branthek hanyie è blia rek pha ji ne riinangthek mua ruii phro, jishii jine ley phi pha asi ro, ithek è wiang ne rek ne ji è mua ro.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Bran hanyie è awai migi shii luthong ne; awai blia shii aluthong rabo; chiih-è hanyie è biidiie chiih-è izai shii yao thieg pha Hamangkhung-aphuii shii migi rek pho ne, airo migi shii Hamangkhung-aphuii è yi ne sasab rek srane aishii ne giang è awai rog shii ruii muii.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Hamangkhung-aphuii è branthek hanyie yi blia rek pha ji è asi pha migi chiang è giang rone choi phi pha ji shii ne Dawid è de wie rone yao ro.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Sang pho ne hìthek ro hanyie ro biidiie blia
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Sang pho ne hìthek ro hanyie ro layog shii Ithong è sasab aruii!”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Dawid miyao pha sang pha ji ne migiangkheg pho ro bie bey? Khuchung magunde asi ro! Hì ne Migiang-akheg ba pho shii de ro. Ji è gethek ne jigigam shii thieg jong, “Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek, chiih-è nyieliieshii airo migi è Hamangkhung-aphuii è aishii giang ro è choi phi.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Hì pha ishak ne khuchung ga? Hì ne Abraham è Migiang-akheg ba pha ibi ba asi iidoh shii ba? Hì ne ibi hà ro, iidoh hà asi ro.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ai ne iidoh hà migiangkheg ba, chiih-è ai migiangkheg pha ji ne nyieliieshii ai migiang-akheg ba pha ibi shii airo migi jishii Hamangkhung-aphuii è giang rone nuii phi pha cheb ro. Chiih-è ji è Abraham ne zab hanyie è Hamangkhung-aphuii shii migi rek ne chiih-è ai è giang ro è nuii phi pho pha ragung aphuii ro.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Ai ne Migiang kheg pho ro aphuii de ro, ji ne, hanyie è migiangkheg pho rog cho gieng shii de ro, chiih-è gethek ro aphuii Abraham è Migiang-akheg ba pha ibi shii sieng pha duiine migi pha ò chai shii sieng pho ro de aphuii ro.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Hamangkhung-aphuii è Abraham nane ai riingthek shii sohjambling ne zab ai ro rey phrone sbang phi, ai è ji è rek phi, nyieliieshii Abraham è Iphey nuii rone asi ro, jishii nyieliieshii ai è migi rek chiih-è Hamangkhung-aphuii è giang rone choi phi.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Hanyie è Iphey shii nuii bie ne Hamangkhung-aphuii ro sbang ji zab rey arone branthek ro migi ne adubo ro chiih-è Hamangkhung-aphuii ro sbang ne adunmey pha rekdun phro.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Iphey è Hamangkhung-aphuii ro lijieg yi phro; jishii Iphey oi bsa ne, Iphey anuii pha arek phro.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Chiih-è sbang ne migi lakhung shii mua ruii phro, ji è sbang ne Hamangkhung-aphuii è zab pha Abraham riingthek shii de phi, chiih-è Iphey nuii pho shii asi bie pha, jishii Abraham duiine hanyie è migi rek pho shii de ro. Nyieliieshii Abraham ne gethek zab pha ragung aphuii ro;
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Jigigam shii yao, Gu na shii bajo soh pha aphuii rab phi pha ro, Hanyie è iy pha ji è hòi din yi, chiih-è ai è yung mage ne nyie arey pha ji de rey yi, Abraham è Hamangkhung-aphuii shii migi rek ji è sbang ne Hamangkhung-aphuii mieg moe shii wie ro.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 “Abraham è migi rek ne chiih-è luthong, thiisa hà luthong chid pha nyie miyao oi shii pha rangde luthong, ji è ai ne bajo thiig pha aphuii rey dun.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ai ne idam wieng jia rey sha; jishii ai iy sha pha rek ne Sarah de ani agiak sha pha re ne awai siu è phak ramuii shii isa ro migi ne ìu arey ro.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Airo migi jine athoh, chiih-è Hamangkhung-aphuii ro sbang shii biidiie rone anow; airo migi ne blu rog awaishii ley, chiih-è ai è Hamangkhung-aphuii shii laso phi.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Aishii ne izai è Hamangkhung-aphuii è nyie sbang phi pha ji ne rek mua phi.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Jine nyieliieshii Abraham ro migi ji è “Hamangkhung-aphuii è giang rone nuii phi.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Hì pha miyaogamthek ne, aishii giang rone nuii phi pha hì ne awai ji jia shii azey bie ro.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Hì ne gethek hanyie è Ithong Isu ne iy pha ji è hòi din rone migi rek ne giang shii nuii phi pho shii de zey phro.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Nyieliieshii gethek layog chiang è ai iy dun, chiih-è gethek shii Hamangkhung-aphuii rog rangsua ruii pha hòi din phi.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.