Romanos 10
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Gu khuiinothek nane bumuiithek, gui bran shii ragia rey yi pha nyie khi-èrek ne gui lubu rog shii yang! Nyie khi-èrek ne ithek shii sia phi!
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Gu ithek shii izai yao ithek ne Hamangkhung-aphuii shii iliing è sia; jishii ithek ro misia ne izai khani è asi ro.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ithek ne Hamangkhung-aphuii rog shii branthek ne nyie khi-èrek ne ruii pha ji ne athieg pha rek srane, ji pha chiang shii, ithek ne awaithek lum ne lumuii rab ne; ji è ithek ne awaishii Hamangkhung-aphuii pha lumuii è giang ruii pha ji shii ne awaithek shii ne aphi.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Masi è Iphey yi srane jong muii, ji è hanyie magungde migi rek arone Hamangkhung-aphuii rog shii giang rey yi.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moses è hì zey pha ji ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii pha ji ne Iphey nuii pha ji è ro, “Hanyie magungde muyungthek ji nuii arone ai ne sieng ne rai phro.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Jishii jigigam shii migi è Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii phro è yao pha ji ne hì ro: “Nane nawaishii asai rabo,” hamangkhung hàne hanyie dun pha lei? (Chiih-è Masi shii ne thazam hanyie è noh pha).
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Din ne hì de nawaishii asai rabo, hanyie yi sohjambling bucho hà dun pha lei? (Chiih-è Masi shii iy dun pha ji è hanyie è hòi ne noh pha).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Nyie hì yao pha ji ne hì ro: “Hamangkhung-aphuii ro mua ne na moe shii nane na sem shii chiih-è na lubu shii um ro.” Jine gethek yua muii pha mua migi ji ro.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Gethek è Isu Ithong shii Hamangkhung-aphuii è iy pha ji è hòi phi rone migi rek arone nathek ne ragia rey phro.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Hì ne gethek ro migi è Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii phro; chiih-è gethek sem è yao arone gethek ne ragia rey phro.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Jigigam shii yao, “Hanyie magunde aishii migi rek arone azo ruii phro.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Hì zabjia shii lua ne, nyieliieshii thiisa hàne Jewthek nane Gaibranthek shii yo oi rai phro; Hamangkhung-aphuii ne ò Ithong ro, chiih-è ai è hanyie aishii ho pha ji shii ne bajo khirzey phi ro.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Jigigam shii yao, “Hanyie magunde Ithong beng yi arone ai ne ragia rey phro.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Jishii ithek è migi arek arone nyie khi-èrek ne aishii nong pha yao phlei? Chiih-è ithek mua anuii pha nyie khi-èrek ne migi rek mage phlei? Chiih-è ithek è mua ayoi ba arone nyie khi-èrek ne yoi mage phlei? Chiih-è mua ayao ba arone khi-èrek ne yoi mage phlei?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Chiih-è muaphothek shii athoh arone nyie khi-èrek ne mua thieg mage phlei? Jigigam shii yao, “Hanyie è Mua Wie yi ne wuii ruii pha muapho ne bajo wie ro!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Jishii zab ne Mua Wie shii anuii ro. Aijaya è yao, “Ithong, hanyie è gethek ro mua shii migi rek phlei?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ji-è chiihphado, migi yi mua nuii pha ji è thog phro, chiih-è miyaogam yi Masi ro yua pha ji è thog phro.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Jishii gu sai: Ithek è mua ayoi pha ji ne izai bey? Um ithek è rek—jigigam shii yao:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Din ne gu sai: Israel pha branthek ne agao chak bey? Moses awai ne igobi shii yao:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 “Chiih-è Aijaya è lububo rek ne yao”
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Jishii Israel pha chiang shii ai è yao, “Muyua anuii pho chiih-è wiangwe rek pho shii thawuii bo è yao ne zab pha inai gune wad phia ne rai.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.