Romanos 10
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Gu khuiinothek nane bumuiithek, gui bran shii ragia rey yi pha nyie khi-èrek ne gui lubu rog shii yang! Nyie khi-èrek ne ithek shii sia phi!
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Gu ithek shii izai yao ithek ne Hamangkhung-aphuii shii iliing è sia; jishii ithek ro misia ne izai khani è asi ro.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ithek ne Hamangkhung-aphuii rog shii branthek ne nyie khi-èrek ne ruii pha ji ne athieg pha rek srane, ji pha chiang shii, ithek ne awaithek lum ne lumuii rab ne; ji è ithek ne awaishii Hamangkhung-aphuii pha lumuii è giang ruii pha ji shii ne awaithek shii ne aphi.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Masi è Iphey yi srane jong muii, ji è hanyie magungde migi rek arone Hamangkhung-aphuii rog shii giang rey yi.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Moses è hì zey pha ji ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii pha ji ne Iphey nuii pha ji è ro, “Hanyie magungde muyungthek ji nuii arone ai ne sieng ne rai phro.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Jishii jigigam shii migi è Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii phro è yao pha ji ne hì ro: “Nane nawaishii asai rabo,” hamangkhung hàne hanyie dun pha lei? (Chiih-è Masi shii ne thazam hanyie è noh pha).
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Din ne hì de nawaishii asai rabo, hanyie yi sohjambling bucho hà dun pha lei? (Chiih-è Masi shii iy dun pha ji è hanyie è hòi ne noh pha).
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Nyie hì yao pha ji ne hì ro: “Hamangkhung-aphuii ro mua ne na moe shii nane na sem shii chiih-è na lubu shii um ro.” Jine gethek yua muii pha mua migi ji ro.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Gethek è Isu Ithong shii Hamangkhung-aphuii è iy pha ji è hòi phi rone migi rek arone nathek ne ragia rey phro.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Hì ne gethek ro migi è Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii phro; chiih-è gethek sem è yao arone gethek ne ragia rey phro.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Jigigam shii yao, “Hanyie magunde aishii migi rek arone azo ruii phro.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Hì zabjia shii lua ne, nyieliieshii thiisa hàne Jewthek nane Gaibranthek shii yo oi rai phro; Hamangkhung-aphuii ne ò Ithong ro, chiih-è ai è hanyie aishii ho pha ji shii ne bajo khirzey phi ro.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Jigigam shii yao, “Hanyie magunde Ithong beng yi arone ai ne ragia rey phro.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Jishii ithek è migi arek arone nyie khi-èrek ne aishii nong pha yao phlei? Chiih-è ithek mua anuii pha nyie khi-èrek ne migi rek mage phlei? Chiih-è ithek è mua ayoi ba arone nyie khi-èrek ne yoi mage phlei? Chiih-è mua ayao ba arone khi-èrek ne yoi mage phlei?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Chiih-è muaphothek shii athoh arone nyie khi-èrek ne mua thieg mage phlei? Jigigam shii yao, “Hanyie è Mua Wie yi ne wuii ruii pha muapho ne bajo wie ro!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Jishii zab ne Mua Wie shii anuii ro. Aijaya è yao, “Ithong, hanyie è gethek ro mua shii migi rek phlei?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Ji-è chiihphado, migi yi mua nuii pha ji è thog phro, chiih-è miyaogam yi Masi ro yua pha ji è thog phro.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Jishii gu sai: Ithek è mua ayoi pha ji ne izai bey? Um ithek è rek—jigigam shii yao:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Din ne gu sai: Israel pha branthek ne agao chak bey? Moses awai ne igobi shii yao:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 “Chiih-è Aijaya è lububo rek ne yao”
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Jishii Israel pha chiang shii ai è yao, “Muyua anuii pho chiih-è wiangwe rek pho shii thawuii bo è yao ne zab pha inai gune wad phia ne rai.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.