Romanos 10

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gu khuiinothek nane bumuiithek, gui bran shii ragia rey yi pha nyie khi-èrek ne gui lubu rog shii yang! Nyie khi-èrek ne ithek shii sia phi!
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Gu ithek shii izai yao ithek ne Hamangkhung-aphuii shii iliing è sia; jishii ithek ro misia ne izai khani è asi ro.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ithek ne Hamangkhung-aphuii rog shii branthek ne nyie khi-èrek ne ruii pha ji ne athieg pha rek srane, ji pha chiang shii, ithek ne awaithek lum ne lumuii rab ne; ji è ithek ne awaishii Hamangkhung-aphuii pha lumuii è giang ruii pha ji shii ne awaithek shii ne aphi.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Masi è Iphey yi srane jong muii, ji è hanyie magungde migi rek arone Hamangkhung-aphuii rog shii giang rey yi.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses è hì zey pha ji ne Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii pha ji ne Iphey nuii pha ji è ro, “Hanyie magungde muyungthek ji nuii arone ai ne sieng ne rai phro.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Jishii jigigam shii migi è Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii phro è yao pha ji ne hì ro: “Nane nawaishii asai rabo,” hamangkhung hàne hanyie dun pha lei? (Chiih-è Masi shii ne thazam hanyie è noh pha).
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Din ne hì de nawaishii asai rabo, hanyie yi sohjambling bucho hà dun pha lei? (Chiih-è Masi shii iy dun pha ji è hanyie è hòi ne noh pha).
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Nyie hì yao pha ji ne hì ro: “Hamangkhung-aphuii ro mua ne na moe shii nane na sem shii chiih-è na lubu shii um ro.” Jine gethek yua muii pha mua migi ji ro.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Gethek è Isu Ithong shii Hamangkhung-aphuii è iy pha ji è hòi phi rone migi rek arone nathek ne ragia rey phro.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Hì ne gethek ro migi è Hamangkhung-aphuii rog shii giang ruii phro; chiih-è gethek sem è yao arone gethek ne ragia rey phro.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Jigigam shii yao, “Hanyie magunde aishii migi rek arone azo ruii phro.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Hì zabjia shii lua ne, nyieliieshii thiisa hàne Jewthek nane Gaibranthek shii yo oi rai phro; Hamangkhung-aphuii ne ò Ithong ro, chiih-è ai è hanyie aishii ho pha ji shii ne bajo khirzey phi ro.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Jigigam shii yao, “Hanyie magunde Ithong beng yi arone ai ne ragia rey phro.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Jishii ithek è migi arek arone nyie khi-èrek ne aishii nong pha yao phlei? Chiih-è ithek mua anuii pha nyie khi-èrek ne migi rek mage phlei? Chiih-è ithek è mua ayoi ba arone nyie khi-èrek ne yoi mage phlei? Chiih-è mua ayao ba arone khi-èrek ne yoi mage phlei?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Chiih-è muaphothek shii athoh arone nyie khi-èrek ne mua thieg mage phlei? Jigigam shii yao, “Hanyie è Mua Wie yi ne wuii ruii pha muapho ne bajo wie ro!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Jishii zab ne Mua Wie shii anuii ro. Aijaya è yao, “Ithong, hanyie è gethek ro mua shii migi rek phlei?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Ji-è chiihphado, migi yi mua nuii pha ji è thog phro, chiih-è miyaogam yi Masi ro yua pha ji è thog phro.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Jishii gu sai: Ithek è mua ayoi pha ji ne izai bey? Um ithek è rek—jigigam shii yao:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Din ne gu sai: Israel pha branthek ne agao chak bey? Moses awai ne igobi shii yao:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 “Chiih-è Aijaya è lububo rek ne yao”
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Jishii Israel pha chiang shii ai è yao, “Muyua anuii pho chiih-è wiangwe rek pho shii thawuii bo è yao ne zab pha inai gune wad phia ne rai.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.