Mateus 7

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gaithek shii achua rabo, jiè Hamangkhung-aphuii de nathek shii achua ruii phro,
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Hamangkhung-aphuii de nathek shii ithek è gai shii chua pha duiine chua ruii phro. Chiih-è, ai è nathek shii de ithek è khi pha Iphey yie ne chua pha duiine ji pha Iphey yie ne chua ruii phro.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Chiihphado, nathek ne nyie rek ne nawaithek mieg shii hingbang um pha ji ariig pha nawaithek khuiithek pha mieg shii ididuii iphen um pha ji hìog ne yao phlei?
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Nawaithek mieg rangde hingbang um shii khi-èrek ne nawai ikhuii ro iphen khia phi pha yao mua phlei?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Lawasdai nathek! Igobi nawaithek mieg è hingbang ji khia bi bo, chiihphado nawaithek khuiithek ro iphen khia pha mieg sang doh mua ruii phro.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Nyie so um pha ji ne choi shii aphi rabo—Ithek è nathek shii idoh jo ruii phro. Mukho khie ne wak moe shii afen rabo—Ithek è ji pha mukho shii ne ithek lai lui hà dia ruii phro.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Lia bo, choi ruii phro, sow bo, nathek ne doh ruii phro, chokh bo, nathek shii habin hong ruii phro.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Nyieliieshii, hanyie è lia arone phi ruii phro, hanyie è sow arone doh ruii phro, hanyie è chokh arone aishii habin hong ruii phro.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Nawaithek dufuii è iweb lia shii lubao phi pha aphuii ne nathek duchoi hanyie um lei?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Chiih-è, ai è ù lia shii nathek ne pham phi habey?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Awie pha aphuii nathek ne nawaithek anithek shii wie phi pha ji shii thieg ro. Chiihphado ji re-è de hamangkhung hà Aphuii ne nathek è aishii lia pha wie manathek ji phi pha ji ne khama muna thieg ro!
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Nathek è ithek shii khi-èrek yie pha now pha duiine ithek rog shii nathek è rek bo: Moses ro Iphey nane chaigthek muyua marui pha ji ne hì ro.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Khog gak ji è iliing khud bo, nyieliieshii thumuluii pha gak ne sey ro chiih-è ji pha lumuii è dumuii rek pha ji ne ihiìa ro, chiih-è hanyie ji hà lua pho ne bajo ro.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Jishii chai pha gak ne khog ro, ji ne bajo diig hà dumuii re, chiih-è thiisa hà ne bran ìujia doh ro.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 “Biidiie pha chaigthek re-è ragia rek iang bo, ithek ne fuang hà ne shiishai duiine mia ne nathek shii wuii ruii phro, Jishii izai bucho hà ne ithek ne shaliiethek duiine ro.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Nathek ne ithek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro. Migem muiithek è angurthek awoi ruii phro, chiih-è migemgmuii è de hingiphemthek awoi ruii phro.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Hingmuii phia ne iwoi wie woi ruii phro, jimagunde zia pha hingmuii ne wie awoi mua ruii phro.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Hing phia ne iwoi awie pha awoi ruii phro, chiih-è zia pha hingmuii ne iwoi wie awoi phro.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Iwoi wie awoi pha zab hingmuii ne chiieg srane bai hà fen ruii phro.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ji-è chiihphado nathek ne biidiie pha chaigthek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Hanyie è gu shii Ithong, Ithong, rone ho pho zabjia ne hamangkhung pha Sajathua hà akhud mua ruii phro, jimagunde hanyie è hamangkhung hà Aphuii è ithek shii nyie rek bo è yang pha ji rek pho è khud bie ruii phro.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Chua pha Inai thog ruii shii, bajo è gu shii yao ruii phro, Ithong, Ithong! ‘Na ibeng è gathek de Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao phi, na ibeng è gathek de ibuiithek shii khia ne bajo buangthek rek phi!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Chiihphado gu nathek shii yao ruii, ‘gu khuchung de nathek shii athieg, Nathek awie pha branthek, gu è dundun bo!’
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 “Ji-è chiihphado, hanyie è gu miyaogamthek yoi ne nuii pho ne khua bran hanyie è awai hò lubao lakhung shii rung pha ji duiine ro.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Haphie phie mage ne, khobohthek lakhung shii khed mage ne, chiih-è hasam gidieg boh sam ne ji pha hò shii reng mage ro, jimagunde ji ne achuak ro, nyieliieshii ji ne lubao lakhung shii rung ro.”
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 “Jishii, hanyie è gu miyaogamthek ji yoi srane anuii pho ne bi-ìe hanyie è awai hò balimuang shii rung pha ji duiine ro.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Haphie phie ne khoboh khed mage ne, ji pha hò shii hasam gidieg boh sam ne ji pha hò reng mage shii, chiih-è chuakdun. Chiih-è ji ne buii è chuakdun ro!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Isu è jithek yao ched dang shii, ibrog ne ai miyao ji è wiengphleg dun.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Ai ne Iphey yua pha masdothek duiine asi ro, ji phachiang shii, riichai rog shii yua dun ro.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.