Mateus 7
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Gaithek shii achua rabo, jiè Hamangkhung-aphuii de nathek shii achua ruii phro,
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Hamangkhung-aphuii de nathek shii ithek è gai shii chua pha duiine chua ruii phro. Chiih-è, ai è nathek shii de ithek è khi pha Iphey yie ne chua pha duiine ji pha Iphey yie ne chua ruii phro.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Chiihphado, nathek ne nyie rek ne nawaithek mieg shii hingbang um pha ji ariig pha nawaithek khuiithek pha mieg shii ididuii iphen um pha ji hìog ne yao phlei?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Nawaithek mieg rangde hingbang um shii khi-èrek ne nawai ikhuii ro iphen khia phi pha yao mua phlei?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Lawasdai nathek! Igobi nawaithek mieg è hingbang ji khia bi bo, chiihphado nawaithek khuiithek ro iphen khia pha mieg sang doh mua ruii phro.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Nyie so um pha ji ne choi shii aphi rabo—Ithek è nathek shii idoh jo ruii phro. Mukho khie ne wak moe shii afen rabo—Ithek è ji pha mukho shii ne ithek lai lui hà dia ruii phro.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Lia bo, choi ruii phro, sow bo, nathek ne doh ruii phro, chokh bo, nathek shii habin hong ruii phro.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Nyieliieshii, hanyie è lia arone phi ruii phro, hanyie è sow arone doh ruii phro, hanyie è chokh arone aishii habin hong ruii phro.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Nawaithek dufuii è iweb lia shii lubao phi pha aphuii ne nathek duchoi hanyie um lei?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Chiih-è, ai è ù lia shii nathek ne pham phi habey?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Awie pha aphuii nathek ne nawaithek anithek shii wie phi pha ji shii thieg ro. Chiihphado ji re-è de hamangkhung hà Aphuii ne nathek è aishii lia pha wie manathek ji phi pha ji ne khama muna thieg ro!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Nathek è ithek shii khi-èrek yie pha now pha duiine ithek rog shii nathek è rek bo: Moses ro Iphey nane chaigthek muyua marui pha ji ne hì ro.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Khog gak ji è iliing khud bo, nyieliieshii thumuluii pha gak ne sey ro chiih-è ji pha lumuii è dumuii rek pha ji ne ihiìa ro, chiih-è hanyie ji hà lua pho ne bajo ro.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Jishii chai pha gak ne khog ro, ji ne bajo diig hà dumuii re, chiih-è thiisa hà ne bran ìujia doh ro.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Biidiie pha chaigthek re-è ragia rek iang bo, ithek ne fuang hà ne shiishai duiine mia ne nathek shii wuii ruii phro, Jishii izai bucho hà ne ithek ne shaliiethek duiine ro.
15 — Cuidado com os falsos
16 Nathek ne ithek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro. Migem muiithek è angurthek awoi ruii phro, chiih-è migemgmuii è de hingiphemthek awoi ruii phro.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Hingmuii phia ne iwoi wie woi ruii phro, jimagunde zia pha hingmuii ne wie awoi mua ruii phro.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Hing phia ne iwoi awie pha awoi ruii phro, chiih-è zia pha hingmuii ne iwoi wie awoi phro.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Iwoi wie awoi pha zab hingmuii ne chiieg srane bai hà fen ruii phro.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ji-è chiihphado nathek ne biidiie pha chaigthek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Hanyie è gu shii Ithong, Ithong, rone ho pho zabjia ne hamangkhung pha Sajathua hà akhud mua ruii phro, jimagunde hanyie è hamangkhung hà Aphuii è ithek shii nyie rek bo è yang pha ji rek pho è khud bie ruii phro.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Chua pha Inai thog ruii shii, bajo è gu shii yao ruii phro, Ithong, Ithong! ‘Na ibeng è gathek de Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao phi, na ibeng è gathek de ibuiithek shii khia ne bajo buangthek rek phi!’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Chiihphado gu nathek shii yao ruii, ‘gu khuchung de nathek shii athieg, Nathek awie pha branthek, gu è dundun bo!’
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Ji-è chiihphado, hanyie è gu miyaogamthek yoi ne nuii pho ne khua bran hanyie è awai hò lubao lakhung shii rung pha ji duiine ro.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Haphie phie mage ne, khobohthek lakhung shii khed mage ne, chiih-è hasam gidieg boh sam ne ji pha hò shii reng mage ro, jimagunde ji ne achuak ro, nyieliieshii ji ne lubao lakhung shii rung ro.”
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “Jishii, hanyie è gu miyaogamthek ji yoi srane anuii pho ne bi-ìe hanyie è awai hò balimuang shii rung pha ji duiine ro.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Haphie phie ne khoboh khed mage ne, ji pha hò shii hasam gidieg boh sam ne ji pha hò reng mage shii, chiih-è chuakdun. Chiih-è ji ne buii è chuakdun ro!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Isu è jithek yao ched dang shii, ibrog ne ai miyao ji è wiengphleg dun.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Ai ne Iphey yua pha masdothek duiine asi ro, ji phachiang shii, riichai rog shii yua dun ro.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.