Mateus 7

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gaithek shii achua rabo, jiè Hamangkhung-aphuii de nathek shii achua ruii phro,
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Hamangkhung-aphuii de nathek shii ithek è gai shii chua pha duiine chua ruii phro. Chiih-è, ai è nathek shii de ithek è khi pha Iphey yie ne chua pha duiine ji pha Iphey yie ne chua ruii phro.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Chiihphado, nathek ne nyie rek ne nawaithek mieg shii hingbang um pha ji ariig pha nawaithek khuiithek pha mieg shii ididuii iphen um pha ji hìog ne yao phlei?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Nawaithek mieg rangde hingbang um shii khi-èrek ne nawai ikhuii ro iphen khia phi pha yao mua phlei?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Lawasdai nathek! Igobi nawaithek mieg è hingbang ji khia bi bo, chiihphado nawaithek khuiithek ro iphen khia pha mieg sang doh mua ruii phro.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Nyie so um pha ji ne choi shii aphi rabo—Ithek è nathek shii idoh jo ruii phro. Mukho khie ne wak moe shii afen rabo—Ithek è ji pha mukho shii ne ithek lai lui hà dia ruii phro.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Lia bo, choi ruii phro, sow bo, nathek ne doh ruii phro, chokh bo, nathek shii habin hong ruii phro.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Nyieliieshii, hanyie è lia arone phi ruii phro, hanyie è sow arone doh ruii phro, hanyie è chokh arone aishii habin hong ruii phro.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nawaithek dufuii è iweb lia shii lubao phi pha aphuii ne nathek duchoi hanyie um lei?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Chiih-è, ai è ù lia shii nathek ne pham phi habey?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Awie pha aphuii nathek ne nawaithek anithek shii wie phi pha ji shii thieg ro. Chiihphado ji re-è de hamangkhung hà Aphuii ne nathek è aishii lia pha wie manathek ji phi pha ji ne khama muna thieg ro!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Nathek è ithek shii khi-èrek yie pha now pha duiine ithek rog shii nathek è rek bo: Moses ro Iphey nane chaigthek muyua marui pha ji ne hì ro.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Khog gak ji è iliing khud bo, nyieliieshii thumuluii pha gak ne sey ro chiih-è ji pha lumuii è dumuii rek pha ji ne ihiìa ro, chiih-è hanyie ji hà lua pho ne bajo ro.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Jishii chai pha gak ne khog ro, ji ne bajo diig hà dumuii re, chiih-è thiisa hà ne bran ìujia doh ro.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Biidiie pha chaigthek re-è ragia rek iang bo, ithek ne fuang hà ne shiishai duiine mia ne nathek shii wuii ruii phro, Jishii izai bucho hà ne ithek ne shaliiethek duiine ro.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Nathek ne ithek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro. Migem muiithek è angurthek awoi ruii phro, chiih-è migemgmuii è de hingiphemthek awoi ruii phro.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Hingmuii phia ne iwoi wie woi ruii phro, jimagunde zia pha hingmuii ne wie awoi mua ruii phro.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Hing phia ne iwoi awie pha awoi ruii phro, chiih-è zia pha hingmuii ne iwoi wie awoi phro.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Iwoi wie awoi pha zab hingmuii ne chiieg srane bai hà fen ruii phro.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ji-è chiihphado nathek ne biidiie pha chaigthek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Hanyie è gu shii Ithong, Ithong, rone ho pho zabjia ne hamangkhung pha Sajathua hà akhud mua ruii phro, jimagunde hanyie è hamangkhung hà Aphuii è ithek shii nyie rek bo è yang pha ji rek pho è khud bie ruii phro.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Chua pha Inai thog ruii shii, bajo è gu shii yao ruii phro, Ithong, Ithong! ‘Na ibeng è gathek de Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao phi, na ibeng è gathek de ibuiithek shii khia ne bajo buangthek rek phi!’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Chiihphado gu nathek shii yao ruii, ‘gu khuchung de nathek shii athieg, Nathek awie pha branthek, gu è dundun bo!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Ji-è chiihphado, hanyie è gu miyaogamthek yoi ne nuii pho ne khua bran hanyie è awai hò lubao lakhung shii rung pha ji duiine ro.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Haphie phie mage ne, khobohthek lakhung shii khed mage ne, chiih-è hasam gidieg boh sam ne ji pha hò shii reng mage ro, jimagunde ji ne achuak ro, nyieliieshii ji ne lubao lakhung shii rung ro.”
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 “Jishii, hanyie è gu miyaogamthek ji yoi srane anuii pho ne bi-ìe hanyie è awai hò balimuang shii rung pha ji duiine ro.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Haphie phie ne khoboh khed mage ne, ji pha hò shii hasam gidieg boh sam ne ji pha hò reng mage shii, chiih-è chuakdun. Chiih-è ji ne buii è chuakdun ro!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Isu è jithek yao ched dang shii, ibrog ne ai miyao ji è wiengphleg dun.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Ai ne Iphey yua pha masdothek duiine asi ro, ji phachiang shii, riichai rog shii yua dun ro.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.