Mateus 7

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gaithek shii achua rabo, jiè Hamangkhung-aphuii de nathek shii achua ruii phro,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Hamangkhung-aphuii de nathek shii ithek è gai shii chua pha duiine chua ruii phro. Chiih-è, ai è nathek shii de ithek è khi pha Iphey yie ne chua pha duiine ji pha Iphey yie ne chua ruii phro.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Chiihphado, nathek ne nyie rek ne nawaithek mieg shii hingbang um pha ji ariig pha nawaithek khuiithek pha mieg shii ididuii iphen um pha ji hìog ne yao phlei?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Nawaithek mieg rangde hingbang um shii khi-èrek ne nawai ikhuii ro iphen khia phi pha yao mua phlei?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Lawasdai nathek! Igobi nawaithek mieg è hingbang ji khia bi bo, chiihphado nawaithek khuiithek ro iphen khia pha mieg sang doh mua ruii phro.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Nyie so um pha ji ne choi shii aphi rabo—Ithek è nathek shii idoh jo ruii phro. Mukho khie ne wak moe shii afen rabo—Ithek è ji pha mukho shii ne ithek lai lui hà dia ruii phro.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Lia bo, choi ruii phro, sow bo, nathek ne doh ruii phro, chokh bo, nathek shii habin hong ruii phro.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Nyieliieshii, hanyie è lia arone phi ruii phro, hanyie è sow arone doh ruii phro, hanyie è chokh arone aishii habin hong ruii phro.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Nawaithek dufuii è iweb lia shii lubao phi pha aphuii ne nathek duchoi hanyie um lei?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Chiih-è, ai è ù lia shii nathek ne pham phi habey?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Awie pha aphuii nathek ne nawaithek anithek shii wie phi pha ji shii thieg ro. Chiihphado ji re-è de hamangkhung hà Aphuii ne nathek è aishii lia pha wie manathek ji phi pha ji ne khama muna thieg ro!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Nathek è ithek shii khi-èrek yie pha now pha duiine ithek rog shii nathek è rek bo: Moses ro Iphey nane chaigthek muyua marui pha ji ne hì ro.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Khog gak ji è iliing khud bo, nyieliieshii thumuluii pha gak ne sey ro chiih-è ji pha lumuii è dumuii rek pha ji ne ihiìa ro, chiih-è hanyie ji hà lua pho ne bajo ro.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Jishii chai pha gak ne khog ro, ji ne bajo diig hà dumuii re, chiih-è thiisa hà ne bran ìujia doh ro.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Biidiie pha chaigthek re-è ragia rek iang bo, ithek ne fuang hà ne shiishai duiine mia ne nathek shii wuii ruii phro, Jishii izai bucho hà ne ithek ne shaliiethek duiine ro.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Nathek ne ithek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro. Migem muiithek è angurthek awoi ruii phro, chiih-è migemgmuii è de hingiphemthek awoi ruii phro.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Hingmuii phia ne iwoi wie woi ruii phro, jimagunde zia pha hingmuii ne wie awoi mua ruii phro.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Hing phia ne iwoi awie pha awoi ruii phro, chiih-è zia pha hingmuii ne iwoi wie awoi phro.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Iwoi wie awoi pha zab hingmuii ne chiieg srane bai hà fen ruii phro.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ji-è chiihphado nathek ne biidiie pha chaigthek è nyie rek pha ji è thieg ruii phro.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Hanyie è gu shii Ithong, Ithong, rone ho pho zabjia ne hamangkhung pha Sajathua hà akhud mua ruii phro, jimagunde hanyie è hamangkhung hà Aphuii è ithek shii nyie rek bo è yang pha ji rek pho è khud bie ruii phro.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Chua pha Inai thog ruii shii, bajo è gu shii yao ruii phro, Ithong, Ithong! ‘Na ibeng è gathek de Hamangkhung-aphuii pha mua ji yao phi, na ibeng è gathek de ibuiithek shii khia ne bajo buangthek rek phi!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Chiihphado gu nathek shii yao ruii, ‘gu khuchung de nathek shii athieg, Nathek awie pha branthek, gu è dundun bo!’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Ji-è chiihphado, hanyie è gu miyaogamthek yoi ne nuii pho ne khua bran hanyie è awai hò lubao lakhung shii rung pha ji duiine ro.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Haphie phie mage ne, khobohthek lakhung shii khed mage ne, chiih-è hasam gidieg boh sam ne ji pha hò shii reng mage ro, jimagunde ji ne achuak ro, nyieliieshii ji ne lubao lakhung shii rung ro.”
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 “Jishii, hanyie è gu miyaogamthek ji yoi srane anuii pho ne bi-ìe hanyie è awai hò balimuang shii rung pha ji duiine ro.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Haphie phie ne khoboh khed mage ne, ji pha hò shii hasam gidieg boh sam ne ji pha hò reng mage shii, chiih-è chuakdun. Chiih-è ji ne buii è chuakdun ro!”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Isu è jithek yao ched dang shii, ibrog ne ai miyao ji è wiengphleg dun.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ai ne Iphey yua pha masdothek duiine asi ro, ji phachiang shii, riichai rog shii yua dun ro.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.