Mateus 6

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Nowbthan bo, nathek è rek pha giang blia ne branthek shii doh yi pha hong ne arek rabo. Nathek ji è hong ne rek arone, hamangkhung hà Aphuii re-è nyie de lasen amua ruii phro.”
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Ji-è khuchung magunde nathek è dusho bran shii nyiemagunde phi mage shii, Lawasdaithek è misiasia pha hòthek nane lumuiithek shii rek pha duiine, doh yi pha arek chid rabo. Nathek ne jithek rek pha ji re-è branthek è nathek shii chiong yi pha ji rek ro.” Gu è nathek shii yao: Ithek ne awaithek è rek pha chiang ne lasen ley mua jong ro.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Khuchung magunde nathek è dushothek shii nong phi arone, nathek ne nawaithek ijakthek shii de ji athieg yi rabo.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Chiihphado hì ne ug pha miyao ro. Chiih-è na è nyie ug ne rek pha ji ne na Aphuii, hanyie è riig srane lasen phi ruii phro.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Nathek è sia mage shii, lawasdaithek duiine asia rabo! Ithek ne misiasia pha hòthek nane lumuii pha iring hà riu ne sia pha ji ne miie, jiè zab ne nathek shii doh mua. Gu è nathek shii yao: ‘Ithek ne zab ley mua ro.’
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Jishii nathek è sia mage shii, nawaithek ùgud hà dun ne, habin bin muii bo, chiih-è nawaithek Aphuii shii sia mage bo, hanyie ne adoh ro. Chiih-è Aphuii hanyie ne nathek è ug ne nyie rek pha ji riig srane, nathek shii lasen phi ruii phro.”
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Nathek è sia mage shii, migi-arekpho è rek pha duiine, asi pha miyaogamthek ayao rabo, nyieliieshii ithek bajo phiang sia pha ji è ithek shii ne hamangkhung-aphuiithek è ithek misia yoi phi rone now ro.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ithek duiine arek rabo. Nathek pha Aphuii è nathek nyie chiid pha ji è nathek è aishii alia ba pha ibi shii thiegjong ro.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Hì ne, chiihphado, Nathek khi-èrek ne sia chiid pha ji ro:
9 Portanto, orem assim:
10 naro Sajathua ne thog yi bo;
10 Venha o teu
11 Sudoh inai gathek chiid pha michie ji phi bo.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Gathek shii ithek è rek pha ichiigthek shii khungphi pha duiine,
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Gathek shii buii achai yi rabo, chiih-è,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 “Nathek è gai è nathek shii rek pha ichiigthek shii khung phi arone, hamangkhung hà um pha Aphuii de nathek shii de khung phi ruii phro.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Jishii nathek è gai shii akhung phi arone, nathek Aphuii de nathek ichiigthek shii de akhung phi ruii phro.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Chiih-è nathek minyie nyie shii, lawasdaithek duiine nathek mizia shii duhug rek ne adoh yi rabo. Ithek ne ji è rek pha ji è branthek è nathek ne minyie nyie ramuii rone thieg yi pha ji rek ro. Gu è nathek shii izai yao, ithek ne awaithek è rek pha lasen ley muajong ro.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Khuchung magunde nathek è minyie nyie pha wuii shii mieg mi ne khaziangthek chug ne wuii bo,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 jiè gai branthek è nathek ne minyie nyie ramuii rone athieg phro—nathek Aphuii, hanyie ne adoh pha ji, ne thieg bie ro. Chiih-è nathek Aphuii, hanyie nathek ro ug ne rek pha ji riig ne nathek shii lasen phi ruii phro.”
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Khi hà phu-ungthek nane thakhsem è chie pha nane riaopho è chuakbraig ne godun pha sohnyiak shii nawai bangnuruii khrab ne aruii rabo.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ji pha chiang è ne nawai shii hamangkhung hà nuruii khrab mage bo, thiisa hà ne phu-ung nane thagsemthek de achie mua phro, chiih-è riaophothek de riao ne ayie mua phro.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Nyieliieshii, nathek ro nuruii khi hà um pha ji hà nathek lubu de idang sha hà um ruii phro.”
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Mieg ne siu pha muchuang duiine ro. Nathek mieg wie arone, nathek siu shii de muchuang è ley ruii phro;
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Jishii nathek ro mieg awie arone, nathek siuthek de igiia hà rey ruii phro. Ji-è, nathek shii muchuang um pha ji igiia arone, ji pha igiia um pha ji ne buii rey dun!”
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Hanyie magunde ithong nyi ro khiao arey mua phro; ai ne jia shii ne khiijai chiih-è, gai shii miie; ai ne jia shii ilab rek ruii phro, jia shii ibid arek phro. Ji-è nathek de Hamangkhung-aphuii nane bang pha blia ne ò shii arek mua phro.”
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Ji-è, hìthek ne gu è nathek shii yao pha ji ro; nathek è ichiih sieng ne rai shii nyie chie niing, dinne, nathek siu shii yung guii pha ji now ne samdiig arek chid rabo. Michie re-è ne sieng pha ji boh ba asi bey? Yung ji è de siu ji boh asi bey?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Fuiithek shii riig mage bo: ithek è iriie de ahai, yamiing de achiig, iwoi de thazan hà akhrab jimagunde hamangkhung pha Aphuii è ithek shii phi ne gayiig rek ro! Nathek ne jithek pha fuii è de bajo boh branthek asi bey?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Nathek ji pha chiang shii samdiig ne ìujia phiang sieng ne rai mua bey?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Yung chiang è nyie rek ne samdiig phlei? Jabiing pha ibuathek sieng pha ji shii riig mage bo; ithek ne blia de arek, awaithek guii pha yungthek de arab ro.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Jishii, gu è nathek shii yao, Solomon Saja de awairo bajo nuruii um magunde ibuathek re-è jia duiine khie pha yungthek aguii mua ro.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Sudoh ichiih um pha saing ne, thimiang ne oi phro, ji ne bai shii fu ruii phro—Jipha jabiing pha saing shii ne Hamangkhung-aphuii è guii phi ro. Ji re-è de bajo wie nathek shii nyie rek ne aguii phi phlei? Nathek ro migi ìujia ro!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ji-è guro michie ne khi è mua ruii phlei? Dinne guro niing pha khi re-è thog ruii phlei? Chiih-è nyie guii chid? Ji now ne samdiig arek chid rabo.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 (Migi oi pho ne zab hì pha chiang è idang samdiig ro.) Naro hamangkhung pha Aphuii è nathek è hìthek pha manathek chiid pha ji ne thiegjong ro.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Hìthek now pha chiang shii ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua nane nathek è ai nyie chiid pha ji samdiig bo, ji è rek arone ai è gai zab manathek de phi ruii phro.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ji-è, thimiang pha chiang now ne samdiig arek chiid rabo, thimiang pha samdiig ji ne thimiang hà awailum ne cho pha samdiigthek um ruii phro, inai jiajia pha diigthek ne um ro. Ichiih shii ne jijia inai pha samdiigthek yie ne achodo chid rabo.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.