Mateus 6
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA
1 “Nowbthan bo, nathek è rek pha giang blia ne branthek shii doh yi pha hong ne arek rabo. Nathek ji è hong ne rek arone, hamangkhung hà Aphuii re-è nyie de lasen amua ruii phro.”
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Ji-è khuchung magunde nathek è dusho bran shii nyiemagunde phi mage shii, Lawasdaithek è misiasia pha hòthek nane lumuiithek shii rek pha duiine, doh yi pha arek chid rabo. Nathek ne jithek rek pha ji re-è branthek è nathek shii chiong yi pha ji rek ro.” Gu è nathek shii yao: Ithek ne awaithek è rek pha chiang ne lasen ley mua jong ro.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Khuchung magunde nathek è dushothek shii nong phi arone, nathek ne nawaithek ijakthek shii de ji athieg yi rabo.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Chiihphado hì ne ug pha miyao ro. Chiih-è na è nyie ug ne rek pha ji ne na Aphuii, hanyie è riig srane lasen phi ruii phro.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Nathek è sia mage shii, lawasdaithek duiine asia rabo! Ithek ne misiasia pha hòthek nane lumuii pha iring hà riu ne sia pha ji ne miie, jiè zab ne nathek shii doh mua. Gu è nathek shii yao: ‘Ithek ne zab ley mua ro.’
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Jishii nathek è sia mage shii, nawaithek ùgud hà dun ne, habin bin muii bo, chiih-è nawaithek Aphuii shii sia mage bo, hanyie ne adoh ro. Chiih-è Aphuii hanyie ne nathek è ug ne nyie rek pha ji riig srane, nathek shii lasen phi ruii phro.”
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Nathek è sia mage shii, migi-arekpho è rek pha duiine, asi pha miyaogamthek ayao rabo, nyieliieshii ithek bajo phiang sia pha ji è ithek shii ne hamangkhung-aphuiithek è ithek misia yoi phi rone now ro.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ithek duiine arek rabo. Nathek pha Aphuii è nathek nyie chiid pha ji è nathek è aishii alia ba pha ibi shii thiegjong ro.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Hì ne, chiihphado, Nathek khi-èrek ne sia chiid pha ji ro:
9 — Portanto, orem assim:
10 naro Sajathua ne thog yi bo;
10 venha o teu Reino;
11 Sudoh inai gathek chiid pha michie ji phi bo.
11 o pão nosso de cada dia
12 Gathek shii ithek è rek pha ichiigthek shii khungphi pha duiine,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Gathek shii buii achai yi rabo, chiih-è,
13 e não nos deixes
14 “Nathek è gai è nathek shii rek pha ichiigthek shii khung phi arone, hamangkhung hà um pha Aphuii de nathek shii de khung phi ruii phro.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Jishii nathek è gai shii akhung phi arone, nathek Aphuii de nathek ichiigthek shii de akhung phi ruii phro.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Chiih-è nathek minyie nyie shii, lawasdaithek duiine nathek mizia shii duhug rek ne adoh yi rabo. Ithek ne ji è rek pha ji è branthek è nathek ne minyie nyie ramuii rone thieg yi pha ji rek ro. Gu è nathek shii izai yao, ithek ne awaithek è rek pha lasen ley muajong ro.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Khuchung magunde nathek è minyie nyie pha wuii shii mieg mi ne khaziangthek chug ne wuii bo,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 jiè gai branthek è nathek ne minyie nyie ramuii rone athieg phro—nathek Aphuii, hanyie ne adoh pha ji, ne thieg bie ro. Chiih-è nathek Aphuii, hanyie nathek ro ug ne rek pha ji riig ne nathek shii lasen phi ruii phro.”
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Khi hà phu-ungthek nane thakhsem è chie pha nane riaopho è chuakbraig ne godun pha sohnyiak shii nawai bangnuruii khrab ne aruii rabo.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ji pha chiang è ne nawai shii hamangkhung hà nuruii khrab mage bo, thiisa hà ne phu-ung nane thagsemthek de achie mua phro, chiih-è riaophothek de riao ne ayie mua phro.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Nyieliieshii, nathek ro nuruii khi hà um pha ji hà nathek lubu de idang sha hà um ruii phro.”
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Mieg ne siu pha muchuang duiine ro. Nathek mieg wie arone, nathek siu shii de muchuang è ley ruii phro;
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Jishii nathek ro mieg awie arone, nathek siuthek de igiia hà rey ruii phro. Ji-è, nathek shii muchuang um pha ji igiia arone, ji pha igiia um pha ji ne buii rey dun!”
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Hanyie magunde ithong nyi ro khiao arey mua phro; ai ne jia shii ne khiijai chiih-è, gai shii miie; ai ne jia shii ilab rek ruii phro, jia shii ibid arek phro. Ji-è nathek de Hamangkhung-aphuii nane bang pha blia ne ò shii arek mua phro.”
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Ji-è, hìthek ne gu è nathek shii yao pha ji ro; nathek è ichiih sieng ne rai shii nyie chie niing, dinne, nathek siu shii yung guii pha ji now ne samdiig arek chid rabo. Michie re-è ne sieng pha ji boh ba asi bey? Yung ji è de siu ji boh asi bey?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Fuiithek shii riig mage bo: ithek è iriie de ahai, yamiing de achiig, iwoi de thazan hà akhrab jimagunde hamangkhung pha Aphuii è ithek shii phi ne gayiig rek ro! Nathek ne jithek pha fuii è de bajo boh branthek asi bey?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Nathek ji pha chiang shii samdiig ne ìujia phiang sieng ne rai mua bey?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Yung chiang è nyie rek ne samdiig phlei? Jabiing pha ibuathek sieng pha ji shii riig mage bo; ithek ne blia de arek, awaithek guii pha yungthek de arab ro.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Jishii, gu è nathek shii yao, Solomon Saja de awairo bajo nuruii um magunde ibuathek re-è jia duiine khie pha yungthek aguii mua ro.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Sudoh ichiih um pha saing ne, thimiang ne oi phro, ji ne bai shii fu ruii phro—Jipha jabiing pha saing shii ne Hamangkhung-aphuii è guii phi ro. Ji re-è de bajo wie nathek shii nyie rek ne aguii phi phlei? Nathek ro migi ìujia ro!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Ji-è guro michie ne khi è mua ruii phlei? Dinne guro niing pha khi re-è thog ruii phlei? Chiih-è nyie guii chid? Ji now ne samdiig arek chid rabo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 (Migi oi pho ne zab hì pha chiang è idang samdiig ro.) Naro hamangkhung pha Aphuii è nathek è hìthek pha manathek chiid pha ji ne thiegjong ro.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Hìthek now pha chiang shii ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua nane nathek è ai nyie chiid pha ji samdiig bo, ji è rek arone ai è gai zab manathek de phi ruii phro.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ji-è, thimiang pha chiang now ne samdiig arek chiid rabo, thimiang pha samdiig ji ne thimiang hà awailum ne cho pha samdiigthek um ruii phro, inai jiajia pha diigthek ne um ro. Ichiih shii ne jijia inai pha samdiigthek yie ne achodo chid rabo.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.