Mateus 6

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Nowbthan bo, nathek è rek pha giang blia ne branthek shii doh yi pha hong ne arek rabo. Nathek ji è hong ne rek arone, hamangkhung hà Aphuii re-è nyie de lasen amua ruii phro.”
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 “Ji-è khuchung magunde nathek è dusho bran shii nyiemagunde phi mage shii, Lawasdaithek è misiasia pha hòthek nane lumuiithek shii rek pha duiine, doh yi pha arek chid rabo. Nathek ne jithek rek pha ji re-è branthek è nathek shii chiong yi pha ji rek ro.” Gu è nathek shii yao: Ithek ne awaithek è rek pha chiang ne lasen ley mua jong ro.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Khuchung magunde nathek è dushothek shii nong phi arone, nathek ne nawaithek ijakthek shii de ji athieg yi rabo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Chiihphado hì ne ug pha miyao ro. Chiih-è na è nyie ug ne rek pha ji ne na Aphuii, hanyie è riig srane lasen phi ruii phro.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Nathek è sia mage shii, lawasdaithek duiine asia rabo! Ithek ne misiasia pha hòthek nane lumuii pha iring hà riu ne sia pha ji ne miie, jiè zab ne nathek shii doh mua. Gu è nathek shii yao: ‘Ithek ne zab ley mua ro.’
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Jishii nathek è sia mage shii, nawaithek ùgud hà dun ne, habin bin muii bo, chiih-è nawaithek Aphuii shii sia mage bo, hanyie ne adoh ro. Chiih-è Aphuii hanyie ne nathek è ug ne nyie rek pha ji riig srane, nathek shii lasen phi ruii phro.”
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Nathek è sia mage shii, migi-arekpho è rek pha duiine, asi pha miyaogamthek ayao rabo, nyieliieshii ithek bajo phiang sia pha ji è ithek shii ne hamangkhung-aphuiithek è ithek misia yoi phi rone now ro.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ithek duiine arek rabo. Nathek pha Aphuii è nathek nyie chiid pha ji è nathek è aishii alia ba pha ibi shii thiegjong ro.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Hì ne, chiihphado, Nathek khi-èrek ne sia chiid pha ji ro:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 naro Sajathua ne thog yi bo;
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Sudoh inai gathek chiid pha michie ji phi bo.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Gathek shii ithek è rek pha ichiigthek shii khungphi pha duiine,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Gathek shii buii achai yi rabo, chiih-è,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 “Nathek è gai è nathek shii rek pha ichiigthek shii khung phi arone, hamangkhung hà um pha Aphuii de nathek shii de khung phi ruii phro.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Jishii nathek è gai shii akhung phi arone, nathek Aphuii de nathek ichiigthek shii de akhung phi ruii phro.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Chiih-è nathek minyie nyie shii, lawasdaithek duiine nathek mizia shii duhug rek ne adoh yi rabo. Ithek ne ji è rek pha ji è branthek è nathek ne minyie nyie ramuii rone thieg yi pha ji rek ro. Gu è nathek shii izai yao, ithek ne awaithek è rek pha lasen ley muajong ro.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Khuchung magunde nathek è minyie nyie pha wuii shii mieg mi ne khaziangthek chug ne wuii bo,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 jiè gai branthek è nathek ne minyie nyie ramuii rone athieg phro—nathek Aphuii, hanyie ne adoh pha ji, ne thieg bie ro. Chiih-è nathek Aphuii, hanyie nathek ro ug ne rek pha ji riig ne nathek shii lasen phi ruii phro.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Khi hà phu-ungthek nane thakhsem è chie pha nane riaopho è chuakbraig ne godun pha sohnyiak shii nawai bangnuruii khrab ne aruii rabo.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Ji pha chiang è ne nawai shii hamangkhung hà nuruii khrab mage bo, thiisa hà ne phu-ung nane thagsemthek de achie mua phro, chiih-è riaophothek de riao ne ayie mua phro.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Nyieliieshii, nathek ro nuruii khi hà um pha ji hà nathek lubu de idang sha hà um ruii phro.”
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Mieg ne siu pha muchuang duiine ro. Nathek mieg wie arone, nathek siu shii de muchuang è ley ruii phro;
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Jishii nathek ro mieg awie arone, nathek siuthek de igiia hà rey ruii phro. Ji-è, nathek shii muchuang um pha ji igiia arone, ji pha igiia um pha ji ne buii rey dun!”
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Hanyie magunde ithong nyi ro khiao arey mua phro; ai ne jia shii ne khiijai chiih-è, gai shii miie; ai ne jia shii ilab rek ruii phro, jia shii ibid arek phro. Ji-è nathek de Hamangkhung-aphuii nane bang pha blia ne ò shii arek mua phro.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ji-è, hìthek ne gu è nathek shii yao pha ji ro; nathek è ichiih sieng ne rai shii nyie chie niing, dinne, nathek siu shii yung guii pha ji now ne samdiig arek chid rabo. Michie re-è ne sieng pha ji boh ba asi bey? Yung ji è de siu ji boh asi bey?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Fuiithek shii riig mage bo: ithek è iriie de ahai, yamiing de achiig, iwoi de thazan hà akhrab jimagunde hamangkhung pha Aphuii è ithek shii phi ne gayiig rek ro! Nathek ne jithek pha fuii è de bajo boh branthek asi bey?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Nathek ji pha chiang shii samdiig ne ìujia phiang sieng ne rai mua bey?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Yung chiang è nyie rek ne samdiig phlei? Jabiing pha ibuathek sieng pha ji shii riig mage bo; ithek ne blia de arek, awaithek guii pha yungthek de arab ro.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Jishii, gu è nathek shii yao, Solomon Saja de awairo bajo nuruii um magunde ibuathek re-è jia duiine khie pha yungthek aguii mua ro.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Sudoh ichiih um pha saing ne, thimiang ne oi phro, ji ne bai shii fu ruii phro—Jipha jabiing pha saing shii ne Hamangkhung-aphuii è guii phi ro. Ji re-è de bajo wie nathek shii nyie rek ne aguii phi phlei? Nathek ro migi ìujia ro!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ji-è guro michie ne khi è mua ruii phlei? Dinne guro niing pha khi re-è thog ruii phlei? Chiih-è nyie guii chid? Ji now ne samdiig arek chid rabo.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 (Migi oi pho ne zab hì pha chiang è idang samdiig ro.) Naro hamangkhung pha Aphuii è nathek è hìthek pha manathek chiid pha ji ne thiegjong ro.
32 (Porque todas essas
33 Hìthek now pha chiang shii ne Hamangkhung-aphuii pha Sajathua nane nathek è ai nyie chiid pha ji samdiig bo, ji è rek arone ai è gai zab manathek de phi ruii phro.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ji-è, thimiang pha chiang now ne samdiig arek chiid rabo, thimiang pha samdiig ji ne thimiang hà awailum ne cho pha samdiigthek um ruii phro, inai jiajia pha diigthek ne um ro. Ichiih shii ne jijia inai pha samdiigthek yie ne achodo chid rabo.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.