Mateus 5
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Isu è ibrogthek shii riig srane phiingduii hà wuii dun, thiisa hà ai ne dug dun. Ai samoythek ne aishii shan ne khrab dun,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 chiih-è ai jao ne ithek shii yua:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Hanyie è ithek ne ragung shii dusho rone thieg pho ne sang ruii phro;
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Hanyie è duhug rek pho ne sang ro;
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Hanyie jum pho ne sang ruii phro;
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Hanyie è Hamangkhung-aphuii è chiid pha zab re-è boh yang pha ji rek pho ne sang ruii phro;
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Hanyie è gai shii bushun rek pho ne sang ruii phro;
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Hanyie lubu igang um pho ne sang ruii phro;
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Hanyie è liijiing pha blia rek pho ne sang ruii phro;
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Hanyie è Hamangkhung-aphuii è nyie chiid pha ji rek pha chiang re-è diigkhui pho ne sang ruii phro;
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “Nathek hanyie shii bran è makhakriing ne nathek shii diigkhui phi chiih-è zab awie pha khlamthek shuang yao ruii mage shii nathek ne sang ro; nyieliieshii nathek ne guro samoythek ro.”
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Ji-è sang ne lised bo, chiih-è bajoboh lasen ne hamangkhung hà nathek shii ruiijong phi ro. Ji duiine nathek è ibi sieng pha chaigthek shii de ithek è diigkhui rek.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Nathek ne zab tharothamang ro log pha suruii duiine ro; Jishii, suruii phieng ji shan dun arone, suruii phieng rab din pha lumuii ne oi sha ro. Ji ne blia adunmey pha rey ruii phro, ji è hì ne fen muii srane branthek è dia ruii phro.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Nathek ne zab pha sohjambling pha muchuang duiine ro. Phiingduii shii rung pha rajan ne a-ug mua.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Hanyie magunde muchuangthek pha ichuang ne sugong bucho shii aruii phro; ji pha chiang shii ai è ichuang shii ne bunthruak hà ruii ne, hanyie hò shii doh yi ne zab shii chuangphi ro.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ji duiine nathek ro muchuang de branthek ibi shii chuang phi chid phro, jiè nathek ne nathek è rek pha wie bliathek riig srane hamangkhung hà nathek aphuii shii chiong ruii phro.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Gu ne Moses ro Iphey nane chaigthek ro muyuathek shii chui pha wuii rone anow rabo. Gu ne nathek rog shii chui pha awuii ro, jishii nathek muyuathek shii izai rey yi pha wuii ro.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Nowkhlei hamangkhung nane sohnyiak nya-um ba shii ne Iphey shii zab zey ne um pha igam ìu è ìu jia de chiih-è ji pha manathek ajong shii ne nathek rog shii ruang arek mua phro.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Ji-è chiihphado, hanyie è ìu è ìu muyungthek anuii ji duiine gaithek shii yua pha anuii pha rek pho ne, hamangkhung pha Sajathua shii de zab è ìu rey dun phro. Chiih-è hanyie è Iphey ji nuii ne gai shii de ji duiine yua pho shii ne hamangkhung Sajathua shii boh rey ruii phro.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Gu nathek shii yao, chiihphado, ithek ne Iphey yua pha masdothek nane pharisithek è Hamangkhung-aphuii è nyie chiid pha ji rek phi pha ji re-è izai migi rek arone, hamangkhung pha Sajathua shii akhud mua phro.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Nathek ne yoijong branthek è buyo yao pha ji ne, ‘Sgoh arek rabo, hanyie magunde ji rek pho shii ne chua ruii phro, limiang shii jong han chid phro.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Jishii thuh gu è nathek shii yao: Nathek è nawaithek khuiino shii lijieg noh arone chai ruii phro, nathek è nawaithek khuiino shii adunmey ro è yao arone!’ Limiang moe hà noh ruii phro, chiih-è nathek è nawaithek khuiino shii gun-achid pha bran bi-ìe rone yao arone ithek shii de thumuluii pha bai hà dun pha buii ro.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Ji-è khuchung magunde nathek è Hamangkhung-aphuii sraibao shii lasen zid pha rek ramuii shii nathek ikhuii shii nyie shuang um bamuii rone nowkhlei arone,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 nawaithek ro lasen ji yi thiichiih sraibao ibi shii ruii srane, khthiie wuii ne nawaithek ikhuii rog shii liijiing rek bi rai bo, chiih-è chiihphado idoh wuii ne nathek ro lasen ji Hamangkhung-aphuii shii phi bo.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Yang ne nathek shii hanyie magunde na shuang rek ne limiang moe hà noh dun arone nawaithek rek mua pha ji rek srane chua bsa hà anow ba pha ibi shii lumuii hà nawaithek miyao ò rai pha rek bo. Ji asi shii ne ai è nathek shii chua pho hà noh srane, chiih-è chua pho è magashaig shii phi mua, chiih-è magashaig thek è phatheg hà chab mua.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Gu nathek shii yao, nathek è zab bang aphi sbo shii ne nathek ne sa phatheg hà raidun phro.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Nathek de yoi hì ne yaojong, ‘Siulao arek rabo.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Jishii thuh gu nathek shii yao: Hanyie è hò-amuii shii awie pha riig srane bimi ji shii ong arone ai lubu iliing shii hò-amuii rog siulao rekjong ro.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ji-è nathek phazoi pha mieg è nathek shii layog riig noh arone, khia srane fen muii bo! Naro siu zab shii thumuluii pha bai hà fen yi pha ji re-è ne siu pha ibam jia oidun pha ji wieliak phro.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Nathek ro phazoi wad è nathek shii layog rek noh arone, laig srane fen muii bo! Nathek ro zab siu shii thumuluii hà dun yi pha rek pha ji re-è ne wad jia oi pha ji wieliak ba phro.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Hì de yao jong, hanyiejia è awai yiy shii che shii bimi shii ne che pha siog zey ne phi bo.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Jishii gu è nathek shii yao: Gey è awai yiy shii che arone, bimi yi siulao pha nyie ichiig oi pha aishii che muii arone, chiih-è ji pha bimi è gai shii gey magunde siulao ne ai è rek yi ro; chiih-è bimi ji è hanyie shii gey ji pha bufuii de siulao rek ro.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Nathek de buyo pha branthek miyao marui ji yoi jong, ‘nawaithek sbang achui rabo, jishii nathek è Ithong shii rek phi pha nyie surua thak pha ji rek bo.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Jishii thuh gu è nathek shii yao: Nathek è sbang rek shii surua athak rabo. Hamangkhung pha de surua athak rabo, nyieliieshii jine Hamangkhung-aphuii ro biang ro;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 sohnyiak pha de athak rabo, nyieliieshii ji pha sohnyiak de airo lai thung pha ithua ro; Jerusalem è de athak rabo, nyieliieshii ji de boh Saja ro rajan ro.”
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Nawaithek khrug pha de surua athak rabo, nyieliieshii nathek ne nawaithek khaziang jia shii de imo dinne isei arab mua phro.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Oh arone oh rone yao bo, Asi arone asi rone yao bie bo—Hì è muna yao arone Awie Jia è thog ruii phro.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Nathek è hì yao pha ji ne yoijong, mieg chiang mieg yie bo, chiih-è shinyin chiang shinyin yie bo.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Jishii thuh gu nathek shii yao: “Hanyie magunde nashii ichiig rek noh pha ji shii idoh arog rabo. Hanyiejia è na phazoi pha mizia hà phey arone, aishii ne naro phawig pha mizia shii de phey yi bo.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Chiih-è hanyie è nathek phadiig shii riao pha limiang moe hà noh dun arone, nathek rugud de aishii nya riao yi bo.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Hanyie è nathek shii ai miihan han ne labiang jia thog pha bangchiie lua yi pha noh dun arone, labiang nyi thog pha han phi bo.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Hanyiejia magunde nathek shii nyie magunde lia ruii arone, aishii ne phi muii bo; hanyiejia è nyie chui yang ne de, aishii chui phi bo.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Nathek ne yoi hì ne yaojong pha ji ne, ‘nawai ijakthek shii miie mage bo, nawaithek mak shii khiijai mage bo.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Jishii gu nathek shii yao: nawaithek ro shuangthek shii miie srane nathek shii hanyie è diigkhui pho shii sia bo,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 jiè ne nathek ne hamangkhung pha Aphuii anithek rey mua ruii phro. Nyieliieshii ai è hasiang ne awie pha nane wie branthek shii chuang phi, chiih-è hanyie wie rek ne de hanyie è awie pha rek ne de haphie phi.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Nathek è nawaithek miie pha ji shii miie bie arone nyie rek ne Hamangkhung-aphuii è nathek shii lasen phi chid phlei? Muthan mijin thanpho rangde ji rek!
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Chiih-è nathek ne nawaithek ijakthek shii yao bie arone nathek è nyie rek ge lei? Jine migi arek pho de ji rek.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Hamangkhung hà Aphuii ne zab shii khriig rek pha duiine—Nathek ne khriig rek bo.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.