Mateus 28

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jew Thung pha Inai idoh, Deobari hamiang hasiang chiu mage shii, Mery Magdalene nane gai Mery ne wieng ji riig pha wuii dun,
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Humblo thiichiih shii sajid boh jia sham ruii; Ithong pha hamangkhliie jia hamangkhung re-è thiichiih shii wuii thog ne, lubao ji hong ne thiichiih shii dug dun.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ai ro dong pha ji ne muchuang duiine ro, chiih-è airo yungthek ne hayun duiine imo ro.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Sandrithek ne rum ne sham ne iy pha branthek duiine rey dun.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Hamangkhliie ji è hò-amuii shii yao. “Nathek ne arum rabo,” Ai è yao, “Gu ne thieg muii ro nasa ne hanyie shii bai hà zun ne ua muii pha Isu shii sow ramuii ro.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ai ne ichiih shii oi ro; ai ne awai yao pha duiine hòi jong ro. Ichiih aishii ruii pha ji shii wuii ne riig bo.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Thuh shii jog dun ne, ai samoythek shii yao bo, chiih-è ai ne iy pha ji è hòi ro, thiisa hà ai ne ithek ibi hà Galili hà dun ramuii ro; thiisa hà nathek ne aishii doh ruii phro! Chiih-è gu nathek shii nyie yao pha ji now bo.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ji-è, ithek de wieng ji jog thoh ne dun shii, rum pha de rum ne sang pha ji è ran srane ai samoythek shii yao.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Humblo shii Isu è ithek shii si ne yao, “Liijiing nathek rog shii um bo.” Ithek è ai moe shii wuii srane ai lai shii khoh srane aishii misiasia.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Isu è ithek shii yao, “Nathek ne arum rabo. Dun ne gu khuiinothek shii Galili hà wuii iang pha yao mage bo, thiisa hà ithek è gu shii doh ruii phro.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Hò-amuiithek ne awaithek lumuii hà dun ramuii shii, thiichiih wieng thiigang pha giak sandrithek de idoh rajan hà dun srane boh phabi shii nyie rey pha ji zab yao phi.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Boh phabithek è dukhothek shii si srane nung rai; ithek è sandrithek shii bang bajo phi
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 srane yao, “Nathek ne hì è yao chid phro, airo samoythek è gathek men pha habiu shii wuii ne ai siu ji gow ne yie dun.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Badri è ji yao ruii arone, ithek mirek asi rone gathek è aishii nya-nyiu ne yao phi phro, ji-è, nathek ne arum rabo.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Sandrithek è bang ji yie srane ithek shii nyie rek bo è yao pha ji rek phi. Chiih-è ji pha mua ne ji pha idoh è yie dang ne sudoh thog pha Jewishthek ro mua ji duiine shiiydun ro.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Samoy snajia thek ne Isu awai è wuii bo ne è yao marui pha Galili phiingduii hà wuii dun.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ithek è aishii doh mage shii ithek è aishii misiasia. Giak è than pho de um,
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Isu è ithek moe inui wuii srane ithek shii yao, “Gu shii ne hamangkhung hà nane sohnyiak pha riichai phi jong ro.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ji-è, wuii srane zab pha ithua hà zab branthek shii gu samoy rab phi bo: ithek shii Aphuii ibeng è, Dufuii ibeng, chiih-è Ragung So ibeng è khowo phi bo,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 chiih-è, gu è nathek shii yungjong pha jithek zab shii nuii yi pha yua phi bo. Gu ne nathek rog shii iidohhè thog pha um ruii phro.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.