Mateus 28

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jew Thung pha Inai idoh, Deobari hamiang hasiang chiu mage shii, Mery Magdalene nane gai Mery ne wieng ji riig pha wuii dun,
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Humblo thiichiih shii sajid boh jia sham ruii; Ithong pha hamangkhliie jia hamangkhung re-è thiichiih shii wuii thog ne, lubao ji hong ne thiichiih shii dug dun.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Ai ro dong pha ji ne muchuang duiine ro, chiih-è airo yungthek ne hayun duiine imo ro.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Sandrithek ne rum ne sham ne iy pha branthek duiine rey dun.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Hamangkhliie ji è hò-amuii shii yao. “Nathek ne arum rabo,” Ai è yao, “Gu ne thieg muii ro nasa ne hanyie shii bai hà zun ne ua muii pha Isu shii sow ramuii ro.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ai ne ichiih shii oi ro; ai ne awai yao pha duiine hòi jong ro. Ichiih aishii ruii pha ji shii wuii ne riig bo.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Thuh shii jog dun ne, ai samoythek shii yao bo, chiih-è ai ne iy pha ji è hòi ro, thiisa hà ai ne ithek ibi hà Galili hà dun ramuii ro; thiisa hà nathek ne aishii doh ruii phro! Chiih-è gu nathek shii nyie yao pha ji now bo.”
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ji-è, ithek de wieng ji jog thoh ne dun shii, rum pha de rum ne sang pha ji è ran srane ai samoythek shii yao.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Humblo shii Isu è ithek shii si ne yao, “Liijiing nathek rog shii um bo.” Ithek è ai moe shii wuii srane ai lai shii khoh srane aishii misiasia.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Isu è ithek shii yao, “Nathek ne arum rabo. Dun ne gu khuiinothek shii Galili hà wuii iang pha yao mage bo, thiisa hà ithek è gu shii doh ruii phro.”
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Hò-amuiithek ne awaithek lumuii hà dun ramuii shii, thiichiih wieng thiigang pha giak sandrithek de idoh rajan hà dun srane boh phabi shii nyie rey pha ji zab yao phi.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Boh phabithek è dukhothek shii si srane nung rai; ithek è sandrithek shii bang bajo phi
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 srane yao, “Nathek ne hì è yao chid phro, airo samoythek è gathek men pha habiu shii wuii ne ai siu ji gow ne yie dun.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 Badri è ji yao ruii arone, ithek mirek asi rone gathek è aishii nya-nyiu ne yao phi phro, ji-è, nathek ne arum rabo.”
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Sandrithek è bang ji yie srane ithek shii nyie rek bo è yao pha ji rek phi. Chiih-è ji pha mua ne ji pha idoh è yie dang ne sudoh thog pha Jewishthek ro mua ji duiine shiiydun ro.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Samoy snajia thek ne Isu awai è wuii bo ne è yao marui pha Galili phiingduii hà wuii dun.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Ithek è aishii doh mage shii ithek è aishii misiasia. Giak è than pho de um,
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Isu è ithek moe inui wuii srane ithek shii yao, “Gu shii ne hamangkhung hà nane sohnyiak pha riichai phi jong ro.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ji-è, wuii srane zab pha ithua hà zab branthek shii gu samoy rab phi bo: ithek shii Aphuii ibeng è, Dufuii ibeng, chiih-è Ragung So ibeng è khowo phi bo,
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 chiih-è, gu è nathek shii yungjong pha jithek zab shii nuii yi pha yua phi bo. Gu ne nathek rog shii iidohhè thog pha um ruii phro.”
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.