Mateus 25

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Jipha ishak shii hamangkhung pha Sajathua ne hì duiine phro. Luangjia hò-amuii miliao sua hanyie è awaithek ro ichuangthek pha thiiliie yi ne phiyiybufuii shii si pha wuii dun.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Ithek è guii yi bi-ìe, chiih-è guii yi khua ro.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 Bi-ìethek yi awaithek ro ichuangthek ne yi jishii awaithek ro yo thiiliie ne ayie ro,
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 jishii khuathek ne awaithek ichuangthek pha thiiliie ne chab pha ji shii ley chab ne yi.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 Phiyiybufuii ne chia ne wuii thog, jiè hò-amuiithek ne jiing ne men dun.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 “Hì ne habiu duchoi reyjong mage shii, ziak mage, ‘Ichiih ne phiyiybufuii um ro! Thawuii ne aishii si bo!’
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Hò-amuii sua sieng srane awaithek ro muchuangthek rab.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 Chiihphado bi-ìe jithek è khuapho shii yao, nathek ro thiiliie gathek shii de ìujia phi bo, nyieliieshii gathek ichuangthek ne nyia sha pha rek ro.
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 Asi, zai, khuathek è chang, ‘ichiih ne nathek nane gathek shii achoh phro. Nawaithek ne haphuii hà wuii ne pheg mage bo.’
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 Ji-è bi-ìe hò-amuiithek ne thiiliie pheg pha wuii dun; chiih-è ithek wuii dun shii, phiyiybufuii thog. Ithek guii hanyie è saro ne wuii pho ne ai rog phiyiy pha michie hà wuii gieng, chiih-è habin ne kheb dun.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 “Idoh shii gai hò-amuiithek de thog. ‘Masdo! Gathek shii de iliing wuii yi bo!’ ithek ne ho.
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 Zai asi! Gu nathek shii athieg ro, Phiyiybufuii ji è chang.”
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 Chiih-è Isu è yao ched, nawaithek shii ragia rek bo, chiihphado nyieliieshii nathek ji pha inai nane ji pha ishak shii athieg phro.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Jipha ishak shii hamangkhung pha Sajathua ne ji duiine phro. Luangjia bran hanyie yi awai hò thoh ne awai lumuii hà lua sha pha rek shii; ai è awai khiaothek shii ho srane nuruii shii dumuii phi marui.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 Ai è zab shii khi-èrek mua pha ji phi marui: ai è jia shii san sikhi itham guii phi, din pha jishii itham nyi, chiih-è din pha jishii itham jia phi. Chiihphado ai ne awai lumuii hà wuii dun.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Khiao hanyie è itham guii sikhi mua pha ji ne wuii srane blia rek ne dinne itham guii wiangphi.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 Ji duiine khiao hanyie è itham nyi sikhi mua pha ji itham nyi wiangphi.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 Jishii khiao hanyie è itham jia sikhi mua pha ji è wuii srane nyiak shii icho jog ne awai muspho ro bang ne ug muii.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 Bajo ishak pha idoh khiaothek ro muspho yi idoh dun thog ne ithek rog shii sasab rek rai.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 Khiao hanyie è itham guii sikhi mua pha ji è wuii srane chiih-è yo itham guii ji de phimuii. Na è gu shii ne itham sikhi phi, Masdo, ai è yao. Riig bo! Ichiih yo itham guii ji gu miwiang phi ro.
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 Wie rek, nane wie nane isiie khiao! Ai muspho è yao. Na ne sasab nane bang ìujia shii isiie rek, jiè gu ne nashii muna blia shii dumuii rek yi pha ro. Thawuii ne guro sang shii yigieng bo!
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 Chiihphado khiao hanyie shii itham nyi sikhi phi pha ji è wuii srane yao, na è gushii itham nyi sikhi phi, masdo. Riig bo! Ichiih pha yo itham nyi sikhi ji gu wiang ro.
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 Wie rek, na wie nane isiie khiao! Muspho è yao. Na ne sasab nane bang ìujia shii isiie rek, jiè gu ne nashii blia muna shii dumuii ruii phro. Thawuii ne guro sang shii yigieng bo!
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 Chiihphado khiao hanyie è itham jia sikhi mua pha ji è wuii srane yao, Masdo, gune thieg nane bran sua; nane na è ahai pha ji yamiing shii de chiig, chiih-è nane na è ahai pha ji hà de iriie khrab.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 Gu ne rumdun, jiè gu è wuii srane naro bang yi nyiak hà ugmuii. Riig bo! Ichiih ne naro ji um ro.
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 Na ne awie nane shkhadajo pha khiao ro! Airo muspho è yao. Na ne thieg, gu ne khi hà yamiing ahai ji hà chiig, chiih-è khi hà igam ashiiy ji hà chiing ne bey?
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 Wie, chiihphado, nane gu bang ne bang chab bsa hà chab phi chid, chiih-è gu idoh dun din shii gui bang zab chodo ne idoh mua din.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 Thuh, bang ai è yi srane hanyie shii itham sua sikhi um pha ji shii phi muii phro.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Chiih-è zab pha bran hanyie shii ìu um, aishii ne muna phi din, chiih-è aishii ne cho sapho um ruii; jishii hanyie shii nyie de oi dangpho shii ne ìujia um pha ji de yi muii phro.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Ji-è ji pha adunmey pha khiao—aishii ne fuang pha igiia hà fen muii bo; thiisa hà ai ne cho ne shinyin khriieg ruii phro.
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Bran Dufuii yi Saja duiine wuii ruii shii chiih-è zab hamangkhliiethek ne ai rog shii phro, ai ne awai biisiie biang shii dug ruii phro,
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 Chiih-è zab sohthek pha branthek ne ai ibi shii khrab ruii phro. Chiihphado ai è ithek shii ibrog nyi shii chemuii phro, brogpho è Shiishai shii siphinthek è chemuii pha duiine phro.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 Ai è giang bran shii ne awai phazoi hà ruii chiih-è gaithek shii ne phawig hà ruii muii phro.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Chiihphado Saja è awairo phazoi pha bran shii yao ruii phro, thawuii bo, nathek shii ne gu Aphuii è khirzey phi ro! Thawuii ne nyie yi soh rab pha ji è nathek shii saro phi pha Sajathua ji shii ong bo.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 Gu chi-iyiy shii nathek è chie pha phi, gu gahang-hang shii nathek è gu shii niing pha phi; gu ne biwen shii nathek è gu shii ne nawaithek hòthek hà ho phi.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 Gu ne ikhilen shii nathek è gu shii guii phi; gu rad shii nathek è gu shii gayiig phi, phatheg hà um shii nathek è gu shii si wuii.
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Giangthek è ne aishii chang ruii, khuchung, Ithong, gathek ne na chi-iyiy shii chie pha phi phlei? Din ne gahang-hang shii niing pha phi phlei?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 Khuchung gathek ne na biwen shii hò hà ho phlei, din ne ikhilen shii na shii guii phi phlei?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 Khuchung shii gathek ne na rad ne phatheg hà rai pha ji doh ne wuii phlei?
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 Saja è chang ruii, gu nathek shii yao, nathek è khuchung magunde guro dusho khuiinothek jia shii nong rek phi arone na è gushii rek phi ro.
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Chiihphado ai è awai phawig pha bran shii yao ruii, gu è dun dun bo, ithek zab ne Hamangkhung-aphuii ro thamiie pha iliing shii ro! Ibuii nane airo hamangkhliie shii saro pha idang pha bai shii fen muii phro!
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 Gu chi-iyiy shii nathek è achie yi, gahang-hang shii nathek è gu shii niing pha aphi;
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 Gu ne biwen shii nathek è nawaithek hò hà aho, ikhilen shii nathek è yung aguii phi; gu rad shii chiih-è phatheg hà chab shii nathek è gu shii gayiig arek phi.
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Chiihphado ithek è aishii chang ruii, khuchung, Ithong, gathek è na chi-iyiy chiih-è gahanghang chiih-è biwen chiih-è ikhilen, chiih-è rad chiih-è phatheg hà doh phliie chiih-è na shii anong phi bey?
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Saja è chang ruii, gu nathek shii yao, nathek è dushoduii jia shii anong phi, jiè nathek è gu shii de anongphi.
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 Chiihphado jine idang pha lago thog ruii phro, Jishii giangthek ne idang pha chai hà dun ruii phro.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.