Mateus 25

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Jipha ishak shii hamangkhung pha Sajathua ne hì duiine phro. Luangjia hò-amuii miliao sua hanyie è awaithek ro ichuangthek pha thiiliie yi ne phiyiybufuii shii si pha wuii dun.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Ithek è guii yi bi-ìe, chiih-è guii yi khua ro.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Bi-ìethek yi awaithek ro ichuangthek ne yi jishii awaithek ro yo thiiliie ne ayie ro,
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 jishii khuathek ne awaithek ichuangthek pha thiiliie ne chab pha ji shii ley chab ne yi.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Phiyiybufuii ne chia ne wuii thog, jiè hò-amuiithek ne jiing ne men dun.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 “Hì ne habiu duchoi reyjong mage shii, ziak mage, ‘Ichiih ne phiyiybufuii um ro! Thawuii ne aishii si bo!’
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Hò-amuii sua sieng srane awaithek ro muchuangthek rab.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Chiihphado bi-ìe jithek è khuapho shii yao, nathek ro thiiliie gathek shii de ìujia phi bo, nyieliieshii gathek ichuangthek ne nyia sha pha rek ro.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Asi, zai, khuathek è chang, ‘ichiih ne nathek nane gathek shii achoh phro. Nawaithek ne haphuii hà wuii ne pheg mage bo.’
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Ji-è bi-ìe hò-amuiithek ne thiiliie pheg pha wuii dun; chiih-è ithek wuii dun shii, phiyiybufuii thog. Ithek guii hanyie è saro ne wuii pho ne ai rog phiyiy pha michie hà wuii gieng, chiih-è habin ne kheb dun.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 “Idoh shii gai hò-amuiithek de thog. ‘Masdo! Gathek shii de iliing wuii yi bo!’ ithek ne ho.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Zai asi! Gu nathek shii athieg ro, Phiyiybufuii ji è chang.”
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Chiih-è Isu è yao ched, nawaithek shii ragia rek bo, chiihphado nyieliieshii nathek ji pha inai nane ji pha ishak shii athieg phro.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Jipha ishak shii hamangkhung pha Sajathua ne ji duiine phro. Luangjia bran hanyie yi awai hò thoh ne awai lumuii hà lua sha pha rek shii; ai è awai khiaothek shii ho srane nuruii shii dumuii phi marui.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Ai è zab shii khi-èrek mua pha ji phi marui: ai è jia shii san sikhi itham guii phi, din pha jishii itham nyi, chiih-è din pha jishii itham jia phi. Chiihphado ai ne awai lumuii hà wuii dun.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Khiao hanyie è itham guii sikhi mua pha ji ne wuii srane blia rek ne dinne itham guii wiangphi.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Ji duiine khiao hanyie è itham nyi sikhi mua pha ji itham nyi wiangphi.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Jishii khiao hanyie è itham jia sikhi mua pha ji è wuii srane nyiak shii icho jog ne awai muspho ro bang ne ug muii.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Bajo ishak pha idoh khiaothek ro muspho yi idoh dun thog ne ithek rog shii sasab rek rai.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Khiao hanyie è itham guii sikhi mua pha ji è wuii srane chiih-è yo itham guii ji de phimuii. Na è gu shii ne itham sikhi phi, Masdo, ai è yao. Riig bo! Ichiih yo itham guii ji gu miwiang phi ro.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Wie rek, nane wie nane isiie khiao! Ai muspho è yao. Na ne sasab nane bang ìujia shii isiie rek, jiè gu ne nashii muna blia shii dumuii rek yi pha ro. Thawuii ne guro sang shii yigieng bo!
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Chiihphado khiao hanyie shii itham nyi sikhi phi pha ji è wuii srane yao, na è gushii itham nyi sikhi phi, masdo. Riig bo! Ichiih pha yo itham nyi sikhi ji gu wiang ro.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Wie rek, na wie nane isiie khiao! Muspho è yao. Na ne sasab nane bang ìujia shii isiie rek, jiè gu ne nashii blia muna shii dumuii ruii phro. Thawuii ne guro sang shii yigieng bo!
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Chiihphado khiao hanyie è itham jia sikhi mua pha ji è wuii srane yao, Masdo, gune thieg nane bran sua; nane na è ahai pha ji yamiing shii de chiig, chiih-è nane na è ahai pha ji hà de iriie khrab.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Gu ne rumdun, jiè gu è wuii srane naro bang yi nyiak hà ugmuii. Riig bo! Ichiih ne naro ji um ro.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Na ne awie nane shkhadajo pha khiao ro! Airo muspho è yao. Na ne thieg, gu ne khi hà yamiing ahai ji hà chiig, chiih-è khi hà igam ashiiy ji hà chiing ne bey?
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Wie, chiihphado, nane gu bang ne bang chab bsa hà chab phi chid, chiih-è gu idoh dun din shii gui bang zab chodo ne idoh mua din.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Thuh, bang ai è yi srane hanyie shii itham sua sikhi um pha ji shii phi muii phro.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Chiih-è zab pha bran hanyie shii ìu um, aishii ne muna phi din, chiih-è aishii ne cho sapho um ruii; jishii hanyie shii nyie de oi dangpho shii ne ìujia um pha ji de yi muii phro.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Ji-è ji pha adunmey pha khiao—aishii ne fuang pha igiia hà fen muii bo; thiisa hà ai ne cho ne shinyin khriieg ruii phro.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Bran Dufuii yi Saja duiine wuii ruii shii chiih-è zab hamangkhliiethek ne ai rog shii phro, ai ne awai biisiie biang shii dug ruii phro,
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Chiih-è zab sohthek pha branthek ne ai ibi shii khrab ruii phro. Chiihphado ai è ithek shii ibrog nyi shii chemuii phro, brogpho è Shiishai shii siphinthek è chemuii pha duiine phro.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Ai è giang bran shii ne awai phazoi hà ruii chiih-è gaithek shii ne phawig hà ruii muii phro.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Chiihphado Saja è awairo phazoi pha bran shii yao ruii phro, thawuii bo, nathek shii ne gu Aphuii è khirzey phi ro! Thawuii ne nyie yi soh rab pha ji è nathek shii saro phi pha Sajathua ji shii ong bo.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Gu chi-iyiy shii nathek è chie pha phi, gu gahang-hang shii nathek è gu shii niing pha phi; gu ne biwen shii nathek è gu shii ne nawaithek hòthek hà ho phi.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Gu ne ikhilen shii nathek è gu shii guii phi; gu rad shii nathek è gu shii gayiig phi, phatheg hà um shii nathek è gu shii si wuii.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Giangthek è ne aishii chang ruii, khuchung, Ithong, gathek ne na chi-iyiy shii chie pha phi phlei? Din ne gahang-hang shii niing pha phi phlei?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 Khuchung gathek ne na biwen shii hò hà ho phlei, din ne ikhilen shii na shii guii phi phlei?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 Khuchung shii gathek ne na rad ne phatheg hà rai pha ji doh ne wuii phlei?
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Saja è chang ruii, gu nathek shii yao, nathek è khuchung magunde guro dusho khuiinothek jia shii nong rek phi arone na è gushii rek phi ro.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Chiihphado ai è awai phawig pha bran shii yao ruii, gu è dun dun bo, ithek zab ne Hamangkhung-aphuii ro thamiie pha iliing shii ro! Ibuii nane airo hamangkhliie shii saro pha idang pha bai shii fen muii phro!
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Gu chi-iyiy shii nathek è achie yi, gahang-hang shii nathek è gu shii niing pha aphi;
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Gu ne biwen shii nathek è nawaithek hò hà aho, ikhilen shii nathek è yung aguii phi; gu rad shii chiih-è phatheg hà chab shii nathek è gu shii gayiig arek phi.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Chiihphado ithek è aishii chang ruii, khuchung, Ithong, gathek è na chi-iyiy chiih-è gahanghang chiih-è biwen chiih-è ikhilen, chiih-è rad chiih-è phatheg hà doh phliie chiih-è na shii anong phi bey?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Saja è chang ruii, gu nathek shii yao, nathek è dushoduii jia shii anong phi, jiè nathek è gu shii de anongphi.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Chiihphado jine idang pha lago thog ruii phro, Jishii giangthek ne idang pha chai hà dun ruii phro.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.