Mateus 24
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 Isu è Misiahò ji thoh ne dundun, airo samoythek aishii wuii thog ne Misiahò ji shii riig yi.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ai è yao, “Ji chak ro, nathek ne zab hì shii wie riig bo. Gu ne nathek shii hì yao: lubao jia de ichiih pha ithua shii khim ne arai phro; jithek zab shii ne buzam chiih ruii phro.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Isu è sumaro phiing shii dugdun, airo samoythek ne ug ne aishii wuii thog ruii. Ithek è sai, “Gathek shii yao phi bo, hìthek ne khuchung rey ruii phlei, chiih-è, hì ne na wuii ruii pha ishak nane idam jong sha rone doh yi pha nyie rey ruii phlei.”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Isu è chang, nawaithek shii ragia rek bo. Chiih-è nathek shii hanyie è de khinrin arek yi rabo.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Bajo branthek ne gu chiang è wuii ne yao phro, gu ne Masi ji ro! Chiih-è ithek bajo bran shii khinrin ruii.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Nathek è inui shii makthek rek pha gow yoi ruii phro, chiih-è ruang hà makthek rey pha muathek yoi ruii phro; jimagunde diig anow chid rabo. Jithek ne rey chid phro, Jishii ji pha miyaosiu è ne jong pha ishak thog ruii rone ayao ro.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Sohnyiak chung ne mak rek rai phro, chiih-è, Sajathua chung de mak jo rai phro. Jipha ishak shii ne zab hà nokhoniisai nane sajidthek de sham ruii phro.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Jithek ne ani giak pha igobi pha miiriie duiine ro.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Jipha idoh è de ithek shii zum ne lago phi srane ua muii pha phi muii phro. Zab branthek gu chiang è nathek shii khiijai ruii phro.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Bajo branthek è ji pha ishak shii awaithek migi ji thoh muii phro. Ithek ne awaithek chung khinrin, chiih-è, awaithek chung khiijai rai phro.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Khlam pha chaigthek bajo khia khlei ne branthek shii khinrin ruii phro.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Hì duiine awie pha ji shiiy ruii ne branthek ro miie ne chiie rek muii phro.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Jishii, hanyie è iidohhè thog dang pha rai pho ne ragia rey ruii phro.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Sajathua pha Mua Wie hì ne zab sohkhung pha zab branthek khagi rek yi pha yua phro: chiih-è jong pha ishak thog ruii phro.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 “Chaig Daniel miyao yao ithek ne Zianakhuruii midong doh ruii phro. Ji ne ithua so shii riu ruii phro.” (Tham pho shii zey bo: hì pha miyaosiu ne wie thieg yi ro!)
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 “Chiihphado hanyie Juda shii um pho ne phiingthek hà ran ruii phro.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Bran hanyie yi shaphiing hà um iang pha ji è hò è awai manathek yie pha de thazam alung rabo.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Bran hanyie ne raig hà um iang pha ji è hò dun ne awai yungthek yie pha awuii rabo.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Jithek pha ishak shii ne ani wiig pha nane ani ìu um pha hò-amuiithek ne khama diig rey ruii phro!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Nathek ne hakhangshak shii chiih-è Jewish Thung pha Inai ayao ched sapho Hamangkhung-aphuii shii sia mage bo.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Jipha diig ishak ne soh jao pha è yie dang ne sudoh thog dang pha diig reyjong pha ji è de awiedang pha diig ji thog ruii phro. Ji duiine dinne khuchung de arey phro.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Jishii, Hamangkhung-aphuii è ji pha inaithek ne dum rekjong ro. Jipha inai dum arek arone hanyie de asieng mua phro. Ji ne nyieliieshii gua pha awai branthek chiang è Hamangkhung-aphuii è ji pha inai ne dum rek ruii phro.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Chiihphado, hanyie è nathek shii yao” Riig mage bo, ichiih shii Masi um ro chiih-è thiisa hà ai um rone yao ruii magunde ji migi arek rabo.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Chiih-è biidiie Masithek nane biidiie chaigthek dong ruii phro; rek mua arone, ithek ne boh buangthek nane wieng pha blia rek ne Hamangkhung-aphuii mugua pha bran shii khinrin ruii phro.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Yoi bo! Gu nathek shii hì ne ishak athog ba pha ibi shii yao.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Din ne, bran è nathek shii yao ruii, riig bo, ai ne bali shii um ro—Thiisa awuii rabo; dinne ithek yao ruii, riig bo, ai ne ichiih hà ug muii ro—Migi arek rabo.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Chiih-è haliao yi zab hamang pha bichiu è hayang thog dang pha bliak pha duiine Bran Dufuii wuii ruii phro.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 “Khi hà siu iy um, ji hà ne biichiing khrab ruii phro.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Khthiie jithek pha diig inai idoh, hasiang ne igiia rey dun, habie ne achuang sha phro, chiih-è dadiang ne hamangkhung re-è chiih dun phro, chiih-è hamangkhung pha bluthek ne awai ithua è gieng muii phro.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Bran Dufuii pha cheb ne hamang hà dong ruii phro; chiih-è Bran Dufuii yi hamangkhung pha sakhamiingthek è blu nane bajoboh biisiie rog shii wuii ruii shii zab pha sohnyiak pha zab branthek ne ji riig ne cho ruii phro.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Chiih-è ben rone, ai ne awairo hamangkhliiethek shii sohnyiak pha ijiu wi shii thoh ne, ithek è ai mugua pha bran shii ne soh jia jong pha ji è gai soh thog pha khrab ruii phro.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “Iphem hingmuii è nathek shii muyua yua yi bo. Idiphakthek yi irey nane inyiu rey mage shii, chiih-è jao ne irab rey khlei ruii shii, nathek ne haluadam ne inui rone thieg.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Ji duiine, nathek è jithek zab riig mage shii, jao sha pha ishak ne deb rey ne inui sha rone nathek ne thieg.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Now bo thuh shii sieng pha branthek iy pha ibi shii jithek zab rey ruii phro.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Hamangkhung nane sohnyiak ne san dun phro, jimagunde gu miyaogamthek ne khuchung de asan phro.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Hanyie è de athieg phro, khi-èrek ne, khuchung inai nane ishak thog ruii—Hamangkhliie de athieg dinne Dufuii è de athieg mua phro, Aphuii ji jia è thieg bie ro.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Bran Dufuii wuii ruii pha ji ne Noah pha ishak shii nyie rey pha ji duiine ro.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Khokhed pha inai ibi shii branthek ne chie niing ne rai, hò-aphuii hò-amuii ne yiygey rai, Noah yi run hà khrog pha inai thog pha;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Khokhed ne zab shii shaodun pha ji thog dang pha nyie rey pha ji ne thuh de nathek ne athan ba ro. Ji-è Bran Dufuii wuii shii de ji duiine rey ruii phro.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Jipha ishak shii ne bran nyi ne raig shii blia ò rek phro: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Hò-amuii nyi ne rathak ò shii shui rai: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 “Nawai shii gayiig rek bo, jiè nyieliieshii nathek ne nawaithek Ithong khuchung pha inai wuii ruii pha ji ne athieg phro.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Hò muspho è mugopho khuchung wuii ruii pha ishak thieg arone, nane nyayao mua ai ne sieng ne rai srane hò ji ne mugopho è agow yi phro.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ji-è chiihphado, nathek de idang saro ne rai bo, nyieliieshii Bran Dufuii ne nathek è aishii aluthong pha ishak shii wuii ruii phro.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 “Hanyie, chiihphado hì ne izai nane khua khiao bey? Hì ne jia ro ai masdo è gai khiaothek shii dumuii phi shii nathek ro michie yi khriig ishak shii phi yi pha.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Ai hò dun shii ai ji è rek ne rai pha Muspho è doh arone ji pha khiao shii ne khama sang ruii phro.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Zai, Gu nathek shii yao, muspho è ji pha khiao shii ne awairo zab nuruiithek pha dumuii rab muii phro.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Jishii ai ne awie pha khiao arone, ai è awai shii yao muspho wuii pha ne ishak bajo athog sha ruii.
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 Chiih-è ai ne awai ijak khiaothek shii jao ne zuang ne gui ne phuiithiig pho rog chie niing.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Chiihphado ji pha khiao ro muspho yi khiao è aishii aluthong inai nane ai athieg pha ishak shii idoh dun ruii phro.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Muspho è aishii zuang srane aishii ne lawasdaithek rog shii phi muii. Thiisa hà ai ne cho ne shiinyieng khriieg ruii phro.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.