Mateus 24
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Isu è Misiahò ji thoh ne dundun, airo samoythek aishii wuii thog ne Misiahò ji shii riig yi.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ai è yao, “Ji chak ro, nathek ne zab hì shii wie riig bo. Gu ne nathek shii hì yao: lubao jia de ichiih pha ithua shii khim ne arai phro; jithek zab shii ne buzam chiih ruii phro.”
2 Então ele disse:
3 Isu è sumaro phiing shii dugdun, airo samoythek ne ug ne aishii wuii thog ruii. Ithek è sai, “Gathek shii yao phi bo, hìthek ne khuchung rey ruii phlei, chiih-è, hì ne na wuii ruii pha ishak nane idam jong sha rone doh yi pha nyie rey ruii phlei.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Isu è chang, nawaithek shii ragia rek bo. Chiih-è nathek shii hanyie è de khinrin arek yi rabo.
4 Jesus respondeu:
5 Bajo branthek ne gu chiang è wuii ne yao phro, gu ne Masi ji ro! Chiih-è ithek bajo bran shii khinrin ruii.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Nathek è inui shii makthek rek pha gow yoi ruii phro, chiih-è ruang hà makthek rey pha muathek yoi ruii phro; jimagunde diig anow chid rabo. Jithek ne rey chid phro, Jishii ji pha miyaosiu è ne jong pha ishak thog ruii rone ayao ro.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Sohnyiak chung ne mak rek rai phro, chiih-è, Sajathua chung de mak jo rai phro. Jipha ishak shii ne zab hà nokhoniisai nane sajidthek de sham ruii phro.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Jithek ne ani giak pha igobi pha miiriie duiine ro.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Jipha idoh è de ithek shii zum ne lago phi srane ua muii pha phi muii phro. Zab branthek gu chiang è nathek shii khiijai ruii phro.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Bajo branthek è ji pha ishak shii awaithek migi ji thoh muii phro. Ithek ne awaithek chung khinrin, chiih-è, awaithek chung khiijai rai phro.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Khlam pha chaigthek bajo khia khlei ne branthek shii khinrin ruii phro.
11 Então muitos falsos
12 Hì duiine awie pha ji shiiy ruii ne branthek ro miie ne chiie rek muii phro.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Jishii, hanyie è iidohhè thog dang pha rai pho ne ragia rey ruii phro.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Sajathua pha Mua Wie hì ne zab sohkhung pha zab branthek khagi rek yi pha yua phro: chiih-è jong pha ishak thog ruii phro.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Chaig Daniel miyao yao ithek ne Zianakhuruii midong doh ruii phro. Ji ne ithua so shii riu ruii phro.” (Tham pho shii zey bo: hì pha miyaosiu ne wie thieg yi ro!)
15 E Jesus continuou:
16 “Chiihphado hanyie Juda shii um pho ne phiingthek hà ran ruii phro.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Bran hanyie yi shaphiing hà um iang pha ji è hò è awai manathek yie pha de thazam alung rabo.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Bran hanyie ne raig hà um iang pha ji è hò dun ne awai yungthek yie pha awuii rabo.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Jithek pha ishak shii ne ani wiig pha nane ani ìu um pha hò-amuiithek ne khama diig rey ruii phro!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Nathek ne hakhangshak shii chiih-è Jewish Thung pha Inai ayao ched sapho Hamangkhung-aphuii shii sia mage bo.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Jipha diig ishak ne soh jao pha è yie dang ne sudoh thog dang pha diig reyjong pha ji è de awiedang pha diig ji thog ruii phro. Ji duiine dinne khuchung de arey phro.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Jishii, Hamangkhung-aphuii è ji pha inaithek ne dum rekjong ro. Jipha inai dum arek arone hanyie de asieng mua phro. Ji ne nyieliieshii gua pha awai branthek chiang è Hamangkhung-aphuii è ji pha inai ne dum rek ruii phro.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Chiihphado, hanyie è nathek shii yao” Riig mage bo, ichiih shii Masi um ro chiih-è thiisa hà ai um rone yao ruii magunde ji migi arek rabo.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Chiih-è biidiie Masithek nane biidiie chaigthek dong ruii phro; rek mua arone, ithek ne boh buangthek nane wieng pha blia rek ne Hamangkhung-aphuii mugua pha bran shii khinrin ruii phro.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Yoi bo! Gu nathek shii hì ne ishak athog ba pha ibi shii yao.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Din ne, bran è nathek shii yao ruii, riig bo, ai ne bali shii um ro—Thiisa awuii rabo; dinne ithek yao ruii, riig bo, ai ne ichiih hà ug muii ro—Migi arek rabo.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Chiih-è haliao yi zab hamang pha bichiu è hayang thog dang pha bliak pha duiine Bran Dufuii wuii ruii phro.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 “Khi hà siu iy um, ji hà ne biichiing khrab ruii phro.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Khthiie jithek pha diig inai idoh, hasiang ne igiia rey dun, habie ne achuang sha phro, chiih-è dadiang ne hamangkhung re-è chiih dun phro, chiih-è hamangkhung pha bluthek ne awai ithua è gieng muii phro.
29 Jesus disse:
30 Bran Dufuii pha cheb ne hamang hà dong ruii phro; chiih-è Bran Dufuii yi hamangkhung pha sakhamiingthek è blu nane bajoboh biisiie rog shii wuii ruii shii zab pha sohnyiak pha zab branthek ne ji riig ne cho ruii phro.
30 Então o sinal do
31 Chiih-è ben rone, ai ne awairo hamangkhliiethek shii sohnyiak pha ijiu wi shii thoh ne, ithek è ai mugua pha bran shii ne soh jia jong pha ji è gai soh thog pha khrab ruii phro.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Iphem hingmuii è nathek shii muyua yua yi bo. Idiphakthek yi irey nane inyiu rey mage shii, chiih-è jao ne irab rey khlei ruii shii, nathek ne haluadam ne inui rone thieg.
32 Jesus disse ainda:
33 Ji duiine, nathek è jithek zab riig mage shii, jao sha pha ishak ne deb rey ne inui sha rone nathek ne thieg.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Now bo thuh shii sieng pha branthek iy pha ibi shii jithek zab rey ruii phro.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Hamangkhung nane sohnyiak ne san dun phro, jimagunde gu miyaogamthek ne khuchung de asan phro.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Hanyie è de athieg phro, khi-èrek ne, khuchung inai nane ishak thog ruii—Hamangkhliie de athieg dinne Dufuii è de athieg mua phro, Aphuii ji jia è thieg bie ro.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Bran Dufuii wuii ruii pha ji ne Noah pha ishak shii nyie rey pha ji duiine ro.
37 A vinda do
38 Khokhed pha inai ibi shii branthek ne chie niing ne rai, hò-aphuii hò-amuii ne yiygey rai, Noah yi run hà khrog pha inai thog pha;
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Khokhed ne zab shii shaodun pha ji thog dang pha nyie rey pha ji ne thuh de nathek ne athan ba ro. Ji-è Bran Dufuii wuii shii de ji duiine rey ruii phro.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Jipha ishak shii ne bran nyi ne raig shii blia ò rek phro: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Hò-amuii nyi ne rathak ò shii shui rai: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Nawai shii gayiig rek bo, jiè nyieliieshii nathek ne nawaithek Ithong khuchung pha inai wuii ruii pha ji ne athieg phro.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Hò muspho è mugopho khuchung wuii ruii pha ishak thieg arone, nane nyayao mua ai ne sieng ne rai srane hò ji ne mugopho è agow yi phro.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ji-è chiihphado, nathek de idang saro ne rai bo, nyieliieshii Bran Dufuii ne nathek è aishii aluthong pha ishak shii wuii ruii phro.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Hanyie, chiihphado hì ne izai nane khua khiao bey? Hì ne jia ro ai masdo è gai khiaothek shii dumuii phi shii nathek ro michie yi khriig ishak shii phi yi pha.
45 Jesus disse ainda:
46 Ai hò dun shii ai ji è rek ne rai pha Muspho è doh arone ji pha khiao shii ne khama sang ruii phro.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Zai, Gu nathek shii yao, muspho è ji pha khiao shii ne awairo zab nuruiithek pha dumuii rab muii phro.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Jishii ai ne awie pha khiao arone, ai è awai shii yao muspho wuii pha ne ishak bajo athog sha ruii.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Chiih-è ai ne awai ijak khiaothek shii jao ne zuang ne gui ne phuiithiig pho rog chie niing.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Chiihphado ji pha khiao ro muspho yi khiao è aishii aluthong inai nane ai athieg pha ishak shii idoh dun ruii phro.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Muspho è aishii zuang srane aishii ne lawasdaithek rog shii phi muii. Thiisa hà ai ne cho ne shiinyieng khriieg ruii phro.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.