Mateus 24
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Isu è Misiahò ji thoh ne dundun, airo samoythek aishii wuii thog ne Misiahò ji shii riig yi.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ai è yao, “Ji chak ro, nathek ne zab hì shii wie riig bo. Gu ne nathek shii hì yao: lubao jia de ichiih pha ithua shii khim ne arai phro; jithek zab shii ne buzam chiih ruii phro.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Isu è sumaro phiing shii dugdun, airo samoythek ne ug ne aishii wuii thog ruii. Ithek è sai, “Gathek shii yao phi bo, hìthek ne khuchung rey ruii phlei, chiih-è, hì ne na wuii ruii pha ishak nane idam jong sha rone doh yi pha nyie rey ruii phlei.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Isu è chang, nawaithek shii ragia rek bo. Chiih-è nathek shii hanyie è de khinrin arek yi rabo.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Bajo branthek ne gu chiang è wuii ne yao phro, gu ne Masi ji ro! Chiih-è ithek bajo bran shii khinrin ruii.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Nathek è inui shii makthek rek pha gow yoi ruii phro, chiih-è ruang hà makthek rey pha muathek yoi ruii phro; jimagunde diig anow chid rabo. Jithek ne rey chid phro, Jishii ji pha miyaosiu è ne jong pha ishak thog ruii rone ayao ro.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Sohnyiak chung ne mak rek rai phro, chiih-è, Sajathua chung de mak jo rai phro. Jipha ishak shii ne zab hà nokhoniisai nane sajidthek de sham ruii phro.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Jithek ne ani giak pha igobi pha miiriie duiine ro.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Jipha idoh è de ithek shii zum ne lago phi srane ua muii pha phi muii phro. Zab branthek gu chiang è nathek shii khiijai ruii phro.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Bajo branthek è ji pha ishak shii awaithek migi ji thoh muii phro. Ithek ne awaithek chung khinrin, chiih-è, awaithek chung khiijai rai phro.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Khlam pha chaigthek bajo khia khlei ne branthek shii khinrin ruii phro.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Hì duiine awie pha ji shiiy ruii ne branthek ro miie ne chiie rek muii phro.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Jishii, hanyie è iidohhè thog dang pha rai pho ne ragia rey ruii phro.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Sajathua pha Mua Wie hì ne zab sohkhung pha zab branthek khagi rek yi pha yua phro: chiih-è jong pha ishak thog ruii phro.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Chaig Daniel miyao yao ithek ne Zianakhuruii midong doh ruii phro. Ji ne ithua so shii riu ruii phro.” (Tham pho shii zey bo: hì pha miyaosiu ne wie thieg yi ro!)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Chiihphado hanyie Juda shii um pho ne phiingthek hà ran ruii phro.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Bran hanyie yi shaphiing hà um iang pha ji è hò è awai manathek yie pha de thazam alung rabo.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Bran hanyie ne raig hà um iang pha ji è hò dun ne awai yungthek yie pha awuii rabo.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Jithek pha ishak shii ne ani wiig pha nane ani ìu um pha hò-amuiithek ne khama diig rey ruii phro!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Nathek ne hakhangshak shii chiih-è Jewish Thung pha Inai ayao ched sapho Hamangkhung-aphuii shii sia mage bo.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Jipha diig ishak ne soh jao pha è yie dang ne sudoh thog dang pha diig reyjong pha ji è de awiedang pha diig ji thog ruii phro. Ji duiine dinne khuchung de arey phro.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Jishii, Hamangkhung-aphuii è ji pha inaithek ne dum rekjong ro. Jipha inai dum arek arone hanyie de asieng mua phro. Ji ne nyieliieshii gua pha awai branthek chiang è Hamangkhung-aphuii è ji pha inai ne dum rek ruii phro.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Chiihphado, hanyie è nathek shii yao” Riig mage bo, ichiih shii Masi um ro chiih-è thiisa hà ai um rone yao ruii magunde ji migi arek rabo.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Chiih-è biidiie Masithek nane biidiie chaigthek dong ruii phro; rek mua arone, ithek ne boh buangthek nane wieng pha blia rek ne Hamangkhung-aphuii mugua pha bran shii khinrin ruii phro.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Yoi bo! Gu nathek shii hì ne ishak athog ba pha ibi shii yao.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Din ne, bran è nathek shii yao ruii, riig bo, ai ne bali shii um ro—Thiisa awuii rabo; dinne ithek yao ruii, riig bo, ai ne ichiih hà ug muii ro—Migi arek rabo.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Chiih-è haliao yi zab hamang pha bichiu è hayang thog dang pha bliak pha duiine Bran Dufuii wuii ruii phro.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Khi hà siu iy um, ji hà ne biichiing khrab ruii phro.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Khthiie jithek pha diig inai idoh, hasiang ne igiia rey dun, habie ne achuang sha phro, chiih-è dadiang ne hamangkhung re-è chiih dun phro, chiih-è hamangkhung pha bluthek ne awai ithua è gieng muii phro.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Bran Dufuii pha cheb ne hamang hà dong ruii phro; chiih-è Bran Dufuii yi hamangkhung pha sakhamiingthek è blu nane bajoboh biisiie rog shii wuii ruii shii zab pha sohnyiak pha zab branthek ne ji riig ne cho ruii phro.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Chiih-è ben rone, ai ne awairo hamangkhliiethek shii sohnyiak pha ijiu wi shii thoh ne, ithek è ai mugua pha bran shii ne soh jia jong pha ji è gai soh thog pha khrab ruii phro.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Iphem hingmuii è nathek shii muyua yua yi bo. Idiphakthek yi irey nane inyiu rey mage shii, chiih-è jao ne irab rey khlei ruii shii, nathek ne haluadam ne inui rone thieg.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ji duiine, nathek è jithek zab riig mage shii, jao sha pha ishak ne deb rey ne inui sha rone nathek ne thieg.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Now bo thuh shii sieng pha branthek iy pha ibi shii jithek zab rey ruii phro.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Hamangkhung nane sohnyiak ne san dun phro, jimagunde gu miyaogamthek ne khuchung de asan phro.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Hanyie è de athieg phro, khi-èrek ne, khuchung inai nane ishak thog ruii—Hamangkhliie de athieg dinne Dufuii è de athieg mua phro, Aphuii ji jia è thieg bie ro.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Bran Dufuii wuii ruii pha ji ne Noah pha ishak shii nyie rey pha ji duiine ro.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Khokhed pha inai ibi shii branthek ne chie niing ne rai, hò-aphuii hò-amuii ne yiygey rai, Noah yi run hà khrog pha inai thog pha;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Khokhed ne zab shii shaodun pha ji thog dang pha nyie rey pha ji ne thuh de nathek ne athan ba ro. Ji-è Bran Dufuii wuii shii de ji duiine rey ruii phro.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Jipha ishak shii ne bran nyi ne raig shii blia ò rek phro: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Hò-amuii nyi ne rathak ò shii shui rai: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Nawai shii gayiig rek bo, jiè nyieliieshii nathek ne nawaithek Ithong khuchung pha inai wuii ruii pha ji ne athieg phro.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Hò muspho è mugopho khuchung wuii ruii pha ishak thieg arone, nane nyayao mua ai ne sieng ne rai srane hò ji ne mugopho è agow yi phro.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ji-è chiihphado, nathek de idang saro ne rai bo, nyieliieshii Bran Dufuii ne nathek è aishii aluthong pha ishak shii wuii ruii phro.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Hanyie, chiihphado hì ne izai nane khua khiao bey? Hì ne jia ro ai masdo è gai khiaothek shii dumuii phi shii nathek ro michie yi khriig ishak shii phi yi pha.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ai hò dun shii ai ji è rek ne rai pha Muspho è doh arone ji pha khiao shii ne khama sang ruii phro.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Zai, Gu nathek shii yao, muspho è ji pha khiao shii ne awairo zab nuruiithek pha dumuii rab muii phro.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Jishii ai ne awie pha khiao arone, ai è awai shii yao muspho wuii pha ne ishak bajo athog sha ruii.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Chiih-è ai ne awai ijak khiaothek shii jao ne zuang ne gui ne phuiithiig pho rog chie niing.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Chiihphado ji pha khiao ro muspho yi khiao è aishii aluthong inai nane ai athieg pha ishak shii idoh dun ruii phro.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Muspho è aishii zuang srane aishii ne lawasdaithek rog shii phi muii. Thiisa hà ai ne cho ne shiinyieng khriieg ruii phro.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.