Mateus 24

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isu è Misiahò ji thoh ne dundun, airo samoythek aishii wuii thog ne Misiahò ji shii riig yi.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ai è yao, “Ji chak ro, nathek ne zab hì shii wie riig bo. Gu ne nathek shii hì yao: lubao jia de ichiih pha ithua shii khim ne arai phro; jithek zab shii ne buzam chiih ruii phro.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Isu è sumaro phiing shii dugdun, airo samoythek ne ug ne aishii wuii thog ruii. Ithek è sai, “Gathek shii yao phi bo, hìthek ne khuchung rey ruii phlei, chiih-è, hì ne na wuii ruii pha ishak nane idam jong sha rone doh yi pha nyie rey ruii phlei.”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Isu è chang, nawaithek shii ragia rek bo. Chiih-è nathek shii hanyie è de khinrin arek yi rabo.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Bajo branthek ne gu chiang è wuii ne yao phro, gu ne Masi ji ro! Chiih-è ithek bajo bran shii khinrin ruii.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Nathek è inui shii makthek rek pha gow yoi ruii phro, chiih-è ruang hà makthek rey pha muathek yoi ruii phro; jimagunde diig anow chid rabo. Jithek ne rey chid phro, Jishii ji pha miyaosiu è ne jong pha ishak thog ruii rone ayao ro.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Sohnyiak chung ne mak rek rai phro, chiih-è, Sajathua chung de mak jo rai phro. Jipha ishak shii ne zab hà nokhoniisai nane sajidthek de sham ruii phro.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Jithek ne ani giak pha igobi pha miiriie duiine ro.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Jipha idoh è de ithek shii zum ne lago phi srane ua muii pha phi muii phro. Zab branthek gu chiang è nathek shii khiijai ruii phro.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Bajo branthek è ji pha ishak shii awaithek migi ji thoh muii phro. Ithek ne awaithek chung khinrin, chiih-è, awaithek chung khiijai rai phro.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Khlam pha chaigthek bajo khia khlei ne branthek shii khinrin ruii phro.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Hì duiine awie pha ji shiiy ruii ne branthek ro miie ne chiie rek muii phro.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Jishii, hanyie è iidohhè thog dang pha rai pho ne ragia rey ruii phro.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Sajathua pha Mua Wie hì ne zab sohkhung pha zab branthek khagi rek yi pha yua phro: chiih-è jong pha ishak thog ruii phro.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Chaig Daniel miyao yao ithek ne Zianakhuruii midong doh ruii phro. Ji ne ithua so shii riu ruii phro.” (Tham pho shii zey bo: hì pha miyaosiu ne wie thieg yi ro!)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 “Chiihphado hanyie Juda shii um pho ne phiingthek hà ran ruii phro.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Bran hanyie yi shaphiing hà um iang pha ji è hò è awai manathek yie pha de thazam alung rabo.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Bran hanyie ne raig hà um iang pha ji è hò dun ne awai yungthek yie pha awuii rabo.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Jithek pha ishak shii ne ani wiig pha nane ani ìu um pha hò-amuiithek ne khama diig rey ruii phro!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nathek ne hakhangshak shii chiih-è Jewish Thung pha Inai ayao ched sapho Hamangkhung-aphuii shii sia mage bo.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Jipha diig ishak ne soh jao pha è yie dang ne sudoh thog dang pha diig reyjong pha ji è de awiedang pha diig ji thog ruii phro. Ji duiine dinne khuchung de arey phro.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Jishii, Hamangkhung-aphuii è ji pha inaithek ne dum rekjong ro. Jipha inai dum arek arone hanyie de asieng mua phro. Ji ne nyieliieshii gua pha awai branthek chiang è Hamangkhung-aphuii è ji pha inai ne dum rek ruii phro.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 “Chiihphado, hanyie è nathek shii yao” Riig mage bo, ichiih shii Masi um ro chiih-è thiisa hà ai um rone yao ruii magunde ji migi arek rabo.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Chiih-è biidiie Masithek nane biidiie chaigthek dong ruii phro; rek mua arone, ithek ne boh buangthek nane wieng pha blia rek ne Hamangkhung-aphuii mugua pha bran shii khinrin ruii phro.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Yoi bo! Gu nathek shii hì ne ishak athog ba pha ibi shii yao.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Din ne, bran è nathek shii yao ruii, riig bo, ai ne bali shii um ro—Thiisa awuii rabo; dinne ithek yao ruii, riig bo, ai ne ichiih hà ug muii ro—Migi arek rabo.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Chiih-è haliao yi zab hamang pha bichiu è hayang thog dang pha bliak pha duiine Bran Dufuii wuii ruii phro.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 “Khi hà siu iy um, ji hà ne biichiing khrab ruii phro.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Khthiie jithek pha diig inai idoh, hasiang ne igiia rey dun, habie ne achuang sha phro, chiih-è dadiang ne hamangkhung re-è chiih dun phro, chiih-è hamangkhung pha bluthek ne awai ithua è gieng muii phro.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Bran Dufuii pha cheb ne hamang hà dong ruii phro; chiih-è Bran Dufuii yi hamangkhung pha sakhamiingthek è blu nane bajoboh biisiie rog shii wuii ruii shii zab pha sohnyiak pha zab branthek ne ji riig ne cho ruii phro.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Chiih-è ben rone, ai ne awairo hamangkhliiethek shii sohnyiak pha ijiu wi shii thoh ne, ithek è ai mugua pha bran shii ne soh jia jong pha ji è gai soh thog pha khrab ruii phro.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Iphem hingmuii è nathek shii muyua yua yi bo. Idiphakthek yi irey nane inyiu rey mage shii, chiih-è jao ne irab rey khlei ruii shii, nathek ne haluadam ne inui rone thieg.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Ji duiine, nathek è jithek zab riig mage shii, jao sha pha ishak ne deb rey ne inui sha rone nathek ne thieg.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Now bo thuh shii sieng pha branthek iy pha ibi shii jithek zab rey ruii phro.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Hamangkhung nane sohnyiak ne san dun phro, jimagunde gu miyaogamthek ne khuchung de asan phro.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 “Hanyie è de athieg phro, khi-èrek ne, khuchung inai nane ishak thog ruii—Hamangkhliie de athieg dinne Dufuii è de athieg mua phro, Aphuii ji jia è thieg bie ro.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Bran Dufuii wuii ruii pha ji ne Noah pha ishak shii nyie rey pha ji duiine ro.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Khokhed pha inai ibi shii branthek ne chie niing ne rai, hò-aphuii hò-amuii ne yiygey rai, Noah yi run hà khrog pha inai thog pha;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Khokhed ne zab shii shaodun pha ji thog dang pha nyie rey pha ji ne thuh de nathek ne athan ba ro. Ji-è Bran Dufuii wuii shii de ji duiine rey ruii phro.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Jipha ishak shii ne bran nyi ne raig shii blia ò rek phro: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Hò-amuii nyi ne rathak ò shii shui rai: jia shii ne noh dun, gai shii ne thoh marui.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Nawai shii gayiig rek bo, jiè nyieliieshii nathek ne nawaithek Ithong khuchung pha inai wuii ruii pha ji ne athieg phro.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Hò muspho è mugopho khuchung wuii ruii pha ishak thieg arone, nane nyayao mua ai ne sieng ne rai srane hò ji ne mugopho è agow yi phro.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ji-è chiihphado, nathek de idang saro ne rai bo, nyieliieshii Bran Dufuii ne nathek è aishii aluthong pha ishak shii wuii ruii phro.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 “Hanyie, chiihphado hì ne izai nane khua khiao bey? Hì ne jia ro ai masdo è gai khiaothek shii dumuii phi shii nathek ro michie yi khriig ishak shii phi yi pha.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Ai hò dun shii ai ji è rek ne rai pha Muspho è doh arone ji pha khiao shii ne khama sang ruii phro.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Zai, Gu nathek shii yao, muspho è ji pha khiao shii ne awairo zab nuruiithek pha dumuii rab muii phro.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Jishii ai ne awie pha khiao arone, ai è awai shii yao muspho wuii pha ne ishak bajo athog sha ruii.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Chiih-è ai ne awai ijak khiaothek shii jao ne zuang ne gui ne phuiithiig pho rog chie niing.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Chiihphado ji pha khiao ro muspho yi khiao è aishii aluthong inai nane ai athieg pha ishak shii idoh dun ruii phro.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Muspho è aishii zuang srane aishii ne lawasdaithek rog shii phi muii. Thiisa hà ai ne cho ne shiinyieng khriieg ruii phro.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.