Mateus 23
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs VC
1 BH Chiihphado Isu è bran ibrog nane awai samoythek shii yao,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Iphey yua pha masdothek nane pharisithek ne Moses pha Iphey yua ne rai pha riichai phi ne ruii ro.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ji-è, nathek ne ithek muyua jithek nuii ne rek bo; Jishii, ithek mirek jithek nui ne arek rabo, jimagunde, ithek ne nyie yua pha ji ne awaithek ne arek ro.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ithek ne branthek pha phadung shii miihan ahan mua pha han yi srane awaithek ne wad ìujia de miihan shii khoh ne anong gieng ro.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ithek ne awaithek shii branthek shii doh yi pha rek ne rai ro. Ithek ne awaithek shii doh yi pha yung shii jigigam zey ne khrug nane phaliing shii miak phro! ithek ro yung khama boh ji doh yi! Chiih-è ithek ro rugud pha mirgong ji bajo phiang guii rone riig yi!
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ithek ne michie chie pha ishak shii de ithua wie gua ne dug, Jewthek misiahòthek shii de ong ne ruii pha biangthek shii dug;
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 ithek ne branthek è ithek shii bajaraithek hà ilab phi ne masdo rone ho pha ji wie now.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Nawaithek chung ne Masdo Nyieliieshii ithek ne khuiinothek ro chiih-è ithek masdo ne jia bie ro.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Chiih-è, ithek ne ichiih sohnyiak shii hanyie shii de aphuii aho rabo, nyieliieshii, nathek ro Aphuii ne hamang pha Aphuii jia bie ro.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Chiih-è, nawaithek chung dumuii de aho rabo, nyieliieshii, ithek ne ò bie ro, chiih-è, nathek pha dumuii ne Masi bie ro.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Nathek duchoi shii hanyie ne zab è boh rek pha now arone, zab ro khiao rek bi bo.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Hanyie è awaishii boh rek ne rai arone aishii ne ìu rey yi phro, chiih-è, hanyie ne ìu rek ne rai arone, aishii ne boh rey yi phro.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek shii ne khama buii thog ruii ro, Lawasdai nathek wo! Nathek è hamangkhung pha Sajathua pha habin ne branthek pha mizia shii kheb muii ro. Chiih-è, nawaithek de ji pha bucho shii akhud, branthek shii de ji pha bucho shii akhud yi.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne misiungthek shii lai dia ne ithek hò wuii srane ithek manathek riao ne yie maphi ro. Ji è rek nede ithek ne bajo phiang sia pha doh yi ro. Jiphachiang è ithek shii ne zab è awie lago phi ruii phro!
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdai nathek! Nathek shii khama buii thog ruii phro! Nathek è jia shii yang ne noh pha, khamuiithek hiìa ne zab pha thiigthek hà wuii phro, chiih-è nathek è ji rek mua dun nede, nawai è ji pha bran shii nawaithek rog shii thumuluii hà dun sbo dinne de nyichiieng rek yi ro.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Miegthi dumuii nathek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro. Nathek è yua ne rai,” Hanyie è Misiahò pha ibeng è surua thak arone ai ne ji pha surua è achun din phro, jimagunde hanyie è Misiahò san ibeng è surua thak arone ji pha surua è awaishii chun din phro.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Miegthi bi-ìe nathek! Khi pha muna yi bajo so ba ga? San ba asi pha san shii so pha Misiahò ji bey?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Nathek è hì de yau ne ruii ro, “Hanyie è sraibao pha ithua pha ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è achun din phro; Jishii, ai è sraibao pha ithua shii zud pha lasen ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è chun din phro.”
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Nathek ne khama pha miegthi pho ga? Khi pha muna yi bajo chid pha muna ga? Sraibao shii zid pha lasen ba bey? Asi pha yi lasen shii so rab pha sraibao ji bey?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ji-è, khuchung magunde, bran jia è sraibao pha ibeng è surua thak arone, ai ne sraibao pha ithua phi pha lasen ibeng è de surua thakjong ro;
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 chiih-è, khuchung magunde ai è Misiahò pha ibeng è surua thak arone, ai ne thiichiih rai pha Hamangkhung-aphuii ibeng è surua thakjong ro.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Chiih-è, khuchung magunde giak è hamangkhung pha ibeng è surua thak arone, ai ne Hamangkhung-aphuii hanyie è ji pha biang boh pha dug pha ibeng è de surua thak ro.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdaithek wo! Nathek shii khama buii thog ruii pha um ro! Nathek ne iwoikhabua, phadina, buzo, wieng ji è biiriie sua yie ne Hamangkhung-aphuii shii phi magunde ithek ne Iphey shii bajo chid pha muyua, ji ne wie che pha, bushun rek pha, isiie rek pha muyuathek rone anuii ro. Ji-è ithek ne gai shii de asnai pha nyi-minyie shii nui ne rek chid phro.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Miegthi dumuiithek wo! Nathek ne nawaithek gog è mujo chiing muii, jishii nathek ne yua phiang suduii shii ne min muii!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Nathek shii ne khama diig phro, Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek! Nathek ne nawaithek gogthek nane shiikhiiathek ne fuang hà sud, jimagunde iliing hà ne mak rek pha nane iwed è ley ro.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Miegthi Pharisithek wo! Gog bucho hà nyie um pha ji sud bi bo, chiihphado fuang pha ji è nyasow dun phro!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Nathek shii ne khama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek wo! Nathek ne wieng shii chun shun pha duiine ro, fuang hà ne bajo khie doh jimagunde iliing hà ne izaingthek nane ishongthek um ro.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ji duiine, fuang hà nathek ne zab shii wie dong phi, Jishii iliing hà ne ley Lawasdai nane layogthek um ro.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Khinyama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne chaigthek shii wiengthek khie rab phi, chiih-è, hanyie è wie sieng pho shii now yi pha wieng shii wie midong shii chia ne rab phi;
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 chiih-è, ithek ne yao, gathek de guithek blangthek sieng pha ishak shii sieng arone gathek ne ithek duiine chaigthek shii a-ua phro.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Nathek ne nawaithek shii chaigthek shii ua pho pha riingthek rone nuii muii ro!
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Chiihphado nawaithek blangthek mujau marui pha ji jong pha rek bo!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Nathek phamthek nane phamthek pha anithek wo! Nathek ne thumuluii dun yi pha nin pha ji è khi-èrek ne yo mua pha luthong phlei?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ji-è gu ne nathek shii yao dang phro, gu è nathek shii chaigthek nane khua pha bran nane masdothek thoh ruii phro; nathek è ithek giak shii ua muii phro, giak shii zun muii phro, chiih-è, giak shii Jewthek misiahòthek shii zuang srane nathek shii thawun hà gieng muii phro.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Jiphachiang è ichiig oi pha Abel shii ua muii pha ji yie ne nathek è Berachiah pha dufuii Zekharia hanyie shii Misiahò nane sraibao pha duchoi shii ua muii nathek ne khama sgoh rek pha ji ne lago ne nathek lakhung shii chiih ruii phro.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Gu ne nathek shii izai yao dang phro: jithek sgow pha zab lago ne duchung pha branthek lakhung shii chiih ruii phro!
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jerusalem, Jerusalem! Nathek è chaigthek ua muii chiih-è Hamangkhung-aphuii è nathek shii thoh pha muapho shii de lubao chao nyia muii! Khemuii è awai iduiithek shii awai iyig hà phiig pha duiine gu khama chiieng gu ne nathek branthek shii gu wad è giak phi pha yang, Jishii nathek gu shii arek yi ro!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ji-è, nathek ro Misiahò thoh muii ne isoloi rey ruii phro.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Thuh è thiwing, gu nathek shii izai yao phro: Hanyie yi Ithong ibeng è wuii pho aishii ne Hamangkhung-aphuii è khirzey phi bo, ji ayao sapho shii ne sudoh nathek ne gu shii khuchung de adoh phro.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.