Mateus 23

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 BH Chiihphado Isu è bran ibrog nane awai samoythek shii yao,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Iphey yua pha masdothek nane pharisithek ne Moses pha Iphey yua ne rai pha riichai phi ne ruii ro.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Ji-è, nathek ne ithek muyua jithek nuii ne rek bo; Jishii, ithek mirek jithek nui ne arek rabo, jimagunde, ithek ne nyie yua pha ji ne awaithek ne arek ro.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Ithek ne branthek pha phadung shii miihan ahan mua pha han yi srane awaithek ne wad ìujia de miihan shii khoh ne anong gieng ro.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ithek ne awaithek shii branthek shii doh yi pha rek ne rai ro. Ithek ne awaithek shii doh yi pha yung shii jigigam zey ne khrug nane phaliing shii miak phro! ithek ro yung khama boh ji doh yi! Chiih-è ithek ro rugud pha mirgong ji bajo phiang guii rone riig yi!
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 ithek ne michie chie pha ishak shii de ithua wie gua ne dug, Jewthek misiahòthek shii de ong ne ruii pha biangthek shii dug;
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ithek ne branthek è ithek shii bajaraithek hà ilab phi ne masdo rone ho pha ji wie now.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Nawaithek chung ne Masdo Nyieliieshii ithek ne khuiinothek ro chiih-è ithek masdo ne jia bie ro.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Chiih-è, ithek ne ichiih sohnyiak shii hanyie shii de aphuii aho rabo, nyieliieshii, nathek ro Aphuii ne hamang pha Aphuii jia bie ro.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Chiih-è, nawaithek chung dumuii de aho rabo, nyieliieshii, ithek ne ò bie ro, chiih-è, nathek pha dumuii ne Masi bie ro.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Nathek duchoi shii hanyie ne zab è boh rek pha now arone, zab ro khiao rek bi bo.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Hanyie è awaishii boh rek ne rai arone aishii ne ìu rey yi phro, chiih-è, hanyie ne ìu rek ne rai arone, aishii ne boh rey yi phro.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek shii ne khama buii thog ruii ro, Lawasdai nathek wo! Nathek è hamangkhung pha Sajathua pha habin ne branthek pha mizia shii kheb muii ro. Chiih-è, nawaithek de ji pha bucho shii akhud, branthek shii de ji pha bucho shii akhud yi.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne misiungthek shii lai dia ne ithek hò wuii srane ithek manathek riao ne yie maphi ro. Ji è rek nede ithek ne bajo phiang sia pha doh yi ro. Jiphachiang è ithek shii ne zab è awie lago phi ruii phro!
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdai nathek! Nathek shii khama buii thog ruii phro! Nathek è jia shii yang ne noh pha, khamuiithek hiìa ne zab pha thiigthek hà wuii phro, chiih-è nathek è ji rek mua dun nede, nawai è ji pha bran shii nawaithek rog shii thumuluii hà dun sbo dinne de nyichiieng rek yi ro.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Miegthi dumuii nathek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro. Nathek è yua ne rai,” Hanyie è Misiahò pha ibeng è surua thak arone ai ne ji pha surua è achun din phro, jimagunde hanyie è Misiahò san ibeng è surua thak arone ji pha surua è awaishii chun din phro.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Miegthi bi-ìe nathek! Khi pha muna yi bajo so ba ga? San ba asi pha san shii so pha Misiahò ji bey?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nathek è hì de yau ne ruii ro, “Hanyie è sraibao pha ithua pha ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è achun din phro; Jishii, ai è sraibao pha ithua shii zud pha lasen ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è chun din phro.”
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Nathek ne khama pha miegthi pho ga? Khi pha muna yi bajo chid pha muna ga? Sraibao shii zid pha lasen ba bey? Asi pha yi lasen shii so rab pha sraibao ji bey?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ji-è, khuchung magunde, bran jia è sraibao pha ibeng è surua thak arone, ai ne sraibao pha ithua phi pha lasen ibeng è de surua thakjong ro;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 chiih-è, khuchung magunde ai è Misiahò pha ibeng è surua thak arone, ai ne thiichiih rai pha Hamangkhung-aphuii ibeng è surua thakjong ro.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Chiih-è, khuchung magunde giak è hamangkhung pha ibeng è surua thak arone, ai ne Hamangkhung-aphuii hanyie è ji pha biang boh pha dug pha ibeng è de surua thak ro.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdaithek wo! Nathek shii khama buii thog ruii pha um ro! Nathek ne iwoikhabua, phadina, buzo, wieng ji è biiriie sua yie ne Hamangkhung-aphuii shii phi magunde ithek ne Iphey shii bajo chid pha muyua, ji ne wie che pha, bushun rek pha, isiie rek pha muyuathek rone anuii ro. Ji-è ithek ne gai shii de asnai pha nyi-minyie shii nui ne rek chid phro.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Miegthi dumuiithek wo! Nathek ne nawaithek gog è mujo chiing muii, jishii nathek ne yua phiang suduii shii ne min muii!
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Nathek shii ne khama diig phro, Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek! Nathek ne nawaithek gogthek nane shiikhiiathek ne fuang hà sud, jimagunde iliing hà ne mak rek pha nane iwed è ley ro.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Miegthi Pharisithek wo! Gog bucho hà nyie um pha ji sud bi bo, chiihphado fuang pha ji è nyasow dun phro!
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Nathek shii ne khama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek wo! Nathek ne wieng shii chun shun pha duiine ro, fuang hà ne bajo khie doh jimagunde iliing hà ne izaingthek nane ishongthek um ro.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Ji duiine, fuang hà nathek ne zab shii wie dong phi, Jishii iliing hà ne ley Lawasdai nane layogthek um ro.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Khinyama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne chaigthek shii wiengthek khie rab phi, chiih-è, hanyie è wie sieng pho shii now yi pha wieng shii wie midong shii chia ne rab phi;
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 chiih-è, ithek ne yao, gathek de guithek blangthek sieng pha ishak shii sieng arone gathek ne ithek duiine chaigthek shii a-ua phro.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Nathek ne nawaithek shii chaigthek shii ua pho pha riingthek rone nuii muii ro!
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Chiihphado nawaithek blangthek mujau marui pha ji jong pha rek bo!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Nathek phamthek nane phamthek pha anithek wo! Nathek ne thumuluii dun yi pha nin pha ji è khi-èrek ne yo mua pha luthong phlei?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ji-è gu ne nathek shii yao dang phro, gu è nathek shii chaigthek nane khua pha bran nane masdothek thoh ruii phro; nathek è ithek giak shii ua muii phro, giak shii zun muii phro, chiih-è, giak shii Jewthek misiahòthek shii zuang srane nathek shii thawun hà gieng muii phro.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Jiphachiang è ichiig oi pha Abel shii ua muii pha ji yie ne nathek è Berachiah pha dufuii Zekharia hanyie shii Misiahò nane sraibao pha duchoi shii ua muii nathek ne khama sgoh rek pha ji ne lago ne nathek lakhung shii chiih ruii phro.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Gu ne nathek shii izai yao dang phro: jithek sgow pha zab lago ne duchung pha branthek lakhung shii chiih ruii phro!
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem! Nathek è chaigthek ua muii chiih-è Hamangkhung-aphuii è nathek shii thoh pha muapho shii de lubao chao nyia muii! Khemuii è awai iduiithek shii awai iyig hà phiig pha duiine gu khama chiieng gu ne nathek branthek shii gu wad è giak phi pha yang, Jishii nathek gu shii arek yi ro!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Ji-è, nathek ro Misiahò thoh muii ne isoloi rey ruii phro.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Thuh è thiwing, gu nathek shii izai yao phro: Hanyie yi Ithong ibeng è wuii pho aishii ne Hamangkhung-aphuii è khirzey phi bo, ji ayao sapho shii ne sudoh nathek ne gu shii khuchung de adoh phro.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.