Mateus 23

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BH Chiihphado Isu è bran ibrog nane awai samoythek shii yao,
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Iphey yua pha masdothek nane pharisithek ne Moses pha Iphey yua ne rai pha riichai phi ne ruii ro.
2 Ele disse:
3 Ji-è, nathek ne ithek muyua jithek nuii ne rek bo; Jishii, ithek mirek jithek nui ne arek rabo, jimagunde, ithek ne nyie yua pha ji ne awaithek ne arek ro.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Ithek ne branthek pha phadung shii miihan ahan mua pha han yi srane awaithek ne wad ìujia de miihan shii khoh ne anong gieng ro.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Ithek ne awaithek shii branthek shii doh yi pha rek ne rai ro. Ithek ne awaithek shii doh yi pha yung shii jigigam zey ne khrug nane phaliing shii miak phro! ithek ro yung khama boh ji doh yi! Chiih-è ithek ro rugud pha mirgong ji bajo phiang guii rone riig yi!
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 ithek ne michie chie pha ishak shii de ithua wie gua ne dug, Jewthek misiahòthek shii de ong ne ruii pha biangthek shii dug;
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 ithek ne branthek è ithek shii bajaraithek hà ilab phi ne masdo rone ho pha ji wie now.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Nawaithek chung ne Masdo Nyieliieshii ithek ne khuiinothek ro chiih-è ithek masdo ne jia bie ro.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Chiih-è, ithek ne ichiih sohnyiak shii hanyie shii de aphuii aho rabo, nyieliieshii, nathek ro Aphuii ne hamang pha Aphuii jia bie ro.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Chiih-è, nawaithek chung dumuii de aho rabo, nyieliieshii, ithek ne ò bie ro, chiih-è, nathek pha dumuii ne Masi bie ro.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nathek duchoi shii hanyie ne zab è boh rek pha now arone, zab ro khiao rek bi bo.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Hanyie è awaishii boh rek ne rai arone aishii ne ìu rey yi phro, chiih-è, hanyie ne ìu rek ne rai arone, aishii ne boh rey yi phro.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek shii ne khama buii thog ruii ro, Lawasdai nathek wo! Nathek è hamangkhung pha Sajathua pha habin ne branthek pha mizia shii kheb muii ro. Chiih-è, nawaithek de ji pha bucho shii akhud, branthek shii de ji pha bucho shii akhud yi.
13 — Ai de vocês,
14 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne misiungthek shii lai dia ne ithek hò wuii srane ithek manathek riao ne yie maphi ro. Ji è rek nede ithek ne bajo phiang sia pha doh yi ro. Jiphachiang è ithek shii ne zab è awie lago phi ruii phro!
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdai nathek! Nathek shii khama buii thog ruii phro! Nathek è jia shii yang ne noh pha, khamuiithek hiìa ne zab pha thiigthek hà wuii phro, chiih-è nathek è ji rek mua dun nede, nawai è ji pha bran shii nawaithek rog shii thumuluii hà dun sbo dinne de nyichiieng rek yi ro.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Miegthi dumuii nathek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro. Nathek è yua ne rai,” Hanyie è Misiahò pha ibeng è surua thak arone ai ne ji pha surua è achun din phro, jimagunde hanyie è Misiahò san ibeng è surua thak arone ji pha surua è awaishii chun din phro.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Miegthi bi-ìe nathek! Khi pha muna yi bajo so ba ga? San ba asi pha san shii so pha Misiahò ji bey?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Nathek è hì de yau ne ruii ro, “Hanyie è sraibao pha ithua pha ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è achun din phro; Jishii, ai è sraibao pha ithua shii zud pha lasen ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è chun din phro.”
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Nathek ne khama pha miegthi pho ga? Khi pha muna yi bajo chid pha muna ga? Sraibao shii zid pha lasen ba bey? Asi pha yi lasen shii so rab pha sraibao ji bey?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ji-è, khuchung magunde, bran jia è sraibao pha ibeng è surua thak arone, ai ne sraibao pha ithua phi pha lasen ibeng è de surua thakjong ro;
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 chiih-è, khuchung magunde ai è Misiahò pha ibeng è surua thak arone, ai ne thiichiih rai pha Hamangkhung-aphuii ibeng è surua thakjong ro.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Chiih-è, khuchung magunde giak è hamangkhung pha ibeng è surua thak arone, ai ne Hamangkhung-aphuii hanyie è ji pha biang boh pha dug pha ibeng è de surua thak ro.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdaithek wo! Nathek shii khama buii thog ruii pha um ro! Nathek ne iwoikhabua, phadina, buzo, wieng ji è biiriie sua yie ne Hamangkhung-aphuii shii phi magunde ithek ne Iphey shii bajo chid pha muyua, ji ne wie che pha, bushun rek pha, isiie rek pha muyuathek rone anuii ro. Ji-è ithek ne gai shii de asnai pha nyi-minyie shii nui ne rek chid phro.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Miegthi dumuiithek wo! Nathek ne nawaithek gog è mujo chiing muii, jishii nathek ne yua phiang suduii shii ne min muii!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Nathek shii ne khama diig phro, Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek! Nathek ne nawaithek gogthek nane shiikhiiathek ne fuang hà sud, jimagunde iliing hà ne mak rek pha nane iwed è ley ro.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Miegthi Pharisithek wo! Gog bucho hà nyie um pha ji sud bi bo, chiihphado fuang pha ji è nyasow dun phro!
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Nathek shii ne khama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek wo! Nathek ne wieng shii chun shun pha duiine ro, fuang hà ne bajo khie doh jimagunde iliing hà ne izaingthek nane ishongthek um ro.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ji duiine, fuang hà nathek ne zab shii wie dong phi, Jishii iliing hà ne ley Lawasdai nane layogthek um ro.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Khinyama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne chaigthek shii wiengthek khie rab phi, chiih-è, hanyie è wie sieng pho shii now yi pha wieng shii wie midong shii chia ne rab phi;
29 — Ai de vocês,
30 chiih-è, ithek ne yao, gathek de guithek blangthek sieng pha ishak shii sieng arone gathek ne ithek duiine chaigthek shii a-ua phro.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Nathek ne nawaithek shii chaigthek shii ua pho pha riingthek rone nuii muii ro!
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Chiihphado nawaithek blangthek mujau marui pha ji jong pha rek bo!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Nathek phamthek nane phamthek pha anithek wo! Nathek ne thumuluii dun yi pha nin pha ji è khi-èrek ne yo mua pha luthong phlei?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ji-è gu ne nathek shii yao dang phro, gu è nathek shii chaigthek nane khua pha bran nane masdothek thoh ruii phro; nathek è ithek giak shii ua muii phro, giak shii zun muii phro, chiih-è, giak shii Jewthek misiahòthek shii zuang srane nathek shii thawun hà gieng muii phro.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Jiphachiang è ichiig oi pha Abel shii ua muii pha ji yie ne nathek è Berachiah pha dufuii Zekharia hanyie shii Misiahò nane sraibao pha duchoi shii ua muii nathek ne khama sgoh rek pha ji ne lago ne nathek lakhung shii chiih ruii phro.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Gu ne nathek shii izai yao dang phro: jithek sgow pha zab lago ne duchung pha branthek lakhung shii chiih ruii phro!
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Jerusalem, Jerusalem! Nathek è chaigthek ua muii chiih-è Hamangkhung-aphuii è nathek shii thoh pha muapho shii de lubao chao nyia muii! Khemuii è awai iduiithek shii awai iyig hà phiig pha duiine gu khama chiieng gu ne nathek branthek shii gu wad è giak phi pha yang, Jishii nathek gu shii arek yi ro!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Ji-è, nathek ro Misiahò thoh muii ne isoloi rey ruii phro.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Thuh è thiwing, gu nathek shii izai yao phro: Hanyie yi Ithong ibeng è wuii pho aishii ne Hamangkhung-aphuii è khirzey phi bo, ji ayao sapho shii ne sudoh nathek ne gu shii khuchung de adoh phro.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.