Mateus 23

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BH Chiihphado Isu è bran ibrog nane awai samoythek shii yao,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 Iphey yua pha masdothek nane pharisithek ne Moses pha Iphey yua ne rai pha riichai phi ne ruii ro.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Ji-è, nathek ne ithek muyua jithek nuii ne rek bo; Jishii, ithek mirek jithek nui ne arek rabo, jimagunde, ithek ne nyie yua pha ji ne awaithek ne arek ro.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Ithek ne branthek pha phadung shii miihan ahan mua pha han yi srane awaithek ne wad ìujia de miihan shii khoh ne anong gieng ro.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Ithek ne awaithek shii branthek shii doh yi pha rek ne rai ro. Ithek ne awaithek shii doh yi pha yung shii jigigam zey ne khrug nane phaliing shii miak phro! ithek ro yung khama boh ji doh yi! Chiih-è ithek ro rugud pha mirgong ji bajo phiang guii rone riig yi!
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 ithek ne michie chie pha ishak shii de ithua wie gua ne dug, Jewthek misiahòthek shii de ong ne ruii pha biangthek shii dug;
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ithek ne branthek è ithek shii bajaraithek hà ilab phi ne masdo rone ho pha ji wie now.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Nawaithek chung ne Masdo Nyieliieshii ithek ne khuiinothek ro chiih-è ithek masdo ne jia bie ro.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Chiih-è, ithek ne ichiih sohnyiak shii hanyie shii de aphuii aho rabo, nyieliieshii, nathek ro Aphuii ne hamang pha Aphuii jia bie ro.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Chiih-è, nawaithek chung dumuii de aho rabo, nyieliieshii, ithek ne ò bie ro, chiih-è, nathek pha dumuii ne Masi bie ro.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Nathek duchoi shii hanyie ne zab è boh rek pha now arone, zab ro khiao rek bi bo.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Hanyie è awaishii boh rek ne rai arone aishii ne ìu rey yi phro, chiih-è, hanyie ne ìu rek ne rai arone, aishii ne boh rey yi phro.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek shii ne khama buii thog ruii ro, Lawasdai nathek wo! Nathek è hamangkhung pha Sajathua pha habin ne branthek pha mizia shii kheb muii ro. Chiih-è, nawaithek de ji pha bucho shii akhud, branthek shii de ji pha bucho shii akhud yi.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne misiungthek shii lai dia ne ithek hò wuii srane ithek manathek riao ne yie maphi ro. Ji è rek nede ithek ne bajo phiang sia pha doh yi ro. Jiphachiang è ithek shii ne zab è awie lago phi ruii phro!
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdai nathek! Nathek shii khama buii thog ruii phro! Nathek è jia shii yang ne noh pha, khamuiithek hiìa ne zab pha thiigthek hà wuii phro, chiih-è nathek è ji rek mua dun nede, nawai è ji pha bran shii nawaithek rog shii thumuluii hà dun sbo dinne de nyichiieng rek yi ro.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Miegthi dumuii nathek wo! Nathek ne khama buii mua ruii phro. Nathek è yua ne rai,” Hanyie è Misiahò pha ibeng è surua thak arone ai ne ji pha surua è achun din phro, jimagunde hanyie è Misiahò san ibeng è surua thak arone ji pha surua è awaishii chun din phro.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Miegthi bi-ìe nathek! Khi pha muna yi bajo so ba ga? San ba asi pha san shii so pha Misiahò ji bey?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Nathek è hì de yau ne ruii ro, “Hanyie è sraibao pha ithua pha ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è achun din phro; Jishii, ai è sraibao pha ithua shii zud pha lasen ibeng è surua thak arone, ai ne ji pha surua è chun din phro.”
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Nathek ne khama pha miegthi pho ga? Khi pha muna yi bajo chid pha muna ga? Sraibao shii zid pha lasen ba bey? Asi pha yi lasen shii so rab pha sraibao ji bey?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Ji-è, khuchung magunde, bran jia è sraibao pha ibeng è surua thak arone, ai ne sraibao pha ithua phi pha lasen ibeng è de surua thakjong ro;
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 chiih-è, khuchung magunde ai è Misiahò pha ibeng è surua thak arone, ai ne thiichiih rai pha Hamangkhung-aphuii ibeng è surua thakjong ro.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Chiih-è, khuchung magunde giak è hamangkhung pha ibeng è surua thak arone, ai ne Hamangkhung-aphuii hanyie è ji pha biang boh pha dug pha ibeng è de surua thak ro.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek! Lawasdaithek wo! Nathek shii khama buii thog ruii pha um ro! Nathek ne iwoikhabua, phadina, buzo, wieng ji è biiriie sua yie ne Hamangkhung-aphuii shii phi magunde ithek ne Iphey shii bajo chid pha muyua, ji ne wie che pha, bushun rek pha, isiie rek pha muyuathek rone anuii ro. Ji-è ithek ne gai shii de asnai pha nyi-minyie shii nui ne rek chid phro.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Miegthi dumuiithek wo! Nathek ne nawaithek gog è mujo chiing muii, jishii nathek ne yua phiang suduii shii ne min muii!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Nathek shii ne khama diig phro, Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek! Nathek ne nawaithek gogthek nane shiikhiiathek ne fuang hà sud, jimagunde iliing hà ne mak rek pha nane iwed è ley ro.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Miegthi Pharisithek wo! Gog bucho hà nyie um pha ji sud bi bo, chiihphado fuang pha ji è nyasow dun phro!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Nathek shii ne khama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai nathek wo! Nathek ne wieng shii chun shun pha duiine ro, fuang hà ne bajo khie doh jimagunde iliing hà ne izaingthek nane ishongthek um ro.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ji duiine, fuang hà nathek ne zab shii wie dong phi, Jishii iliing hà ne ley Lawasdai nane layogthek um ro.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Khinyama diig thog ruii phro! Iphey yua pha masdothek nane Pharisithek wo! Lawasdai pho nathek wo! Nathek ne chaigthek shii wiengthek khie rab phi, chiih-è, hanyie è wie sieng pho shii now yi pha wieng shii wie midong shii chia ne rab phi;
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 chiih-è, ithek ne yao, gathek de guithek blangthek sieng pha ishak shii sieng arone gathek ne ithek duiine chaigthek shii a-ua phro.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Nathek ne nawaithek shii chaigthek shii ua pho pha riingthek rone nuii muii ro!
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Chiihphado nawaithek blangthek mujau marui pha ji jong pha rek bo!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Nathek phamthek nane phamthek pha anithek wo! Nathek ne thumuluii dun yi pha nin pha ji è khi-èrek ne yo mua pha luthong phlei?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ji-è gu ne nathek shii yao dang phro, gu è nathek shii chaigthek nane khua pha bran nane masdothek thoh ruii phro; nathek è ithek giak shii ua muii phro, giak shii zun muii phro, chiih-è, giak shii Jewthek misiahòthek shii zuang srane nathek shii thawun hà gieng muii phro.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Jiphachiang è ichiig oi pha Abel shii ua muii pha ji yie ne nathek è Berachiah pha dufuii Zekharia hanyie shii Misiahò nane sraibao pha duchoi shii ua muii nathek ne khama sgoh rek pha ji ne lago ne nathek lakhung shii chiih ruii phro.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Gu ne nathek shii izai yao dang phro: jithek sgow pha zab lago ne duchung pha branthek lakhung shii chiih ruii phro!
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalem, Jerusalem! Nathek è chaigthek ua muii chiih-è Hamangkhung-aphuii è nathek shii thoh pha muapho shii de lubao chao nyia muii! Khemuii è awai iduiithek shii awai iyig hà phiig pha duiine gu khama chiieng gu ne nathek branthek shii gu wad è giak phi pha yang, Jishii nathek gu shii arek yi ro!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Ji-è, nathek ro Misiahò thoh muii ne isoloi rey ruii phro.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Thuh è thiwing, gu nathek shii izai yao phro: Hanyie yi Ithong ibeng è wuii pho aishii ne Hamangkhung-aphuii è khirzey phi bo, ji ayao sapho shii ne sudoh nathek ne gu shii khuchung de adoh phro.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.