Mateus 20

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hamangkhung pha Sajathua ne hì duiine ro, luangjia shii bran jia è hamiang riang ai raig shii blia rek pha nung pha wuii dun.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ai è ithek shii idang inai jia shii riinang ne liiman sikhi jia phi pha nuii, chiih-è ithek shii ai raig hà blia rek pha thoh ge.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Ai è hamiang dige rey pha ishak shii bajarai ithua hà wuii dun, chiih-è bran giak ne nyie blia arek pha riu pha doh.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Ji-è, ai ne ithek shii yao, “Nathek ne wuii srane raig rek bo, chiih-è gu ne nathek shii riinang wie phi pha ro.”
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Ji-è, ithek wuii dun. Chiihphado snanyi ishak shii nane dinne uom ishak shii ai è ji duiine rek.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Guii ishak nyarey sha pha rey mage shii ai ne bajarai ithua hà wuii dun, chiih-è thiichiih shii giak branthek ne blia oi pha riu ne rai bamuii pha doh. Ai è ithek shii de yao, nathek ne ichiih shii zab inai ne thaluii nyie rek pha rai phlei?
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Asi, gathek shii ne hanyie è de riinang hà anoh phi ro. Ai è ithek shii yao, “Wie, nathek de raig hà wuii srane raig rek bo.” Ai è ithek shii yao.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Habjuang rey mage shii, raig muspho è awai khoboi shii yao, ‘iidohhè è nung pha brapho è yie dang ne igobi è brapho pha bliapho shii ho ne riinang phi mage bo.’”
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Hanyie è ishak guii è rek phothek shii liiman sikhi jia phi.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Ji-è, igobi brapho shii phi shapha thog mage shii ithek ne ji è huak pha phi ruii phrone now habuii shii ithek shii de liiman sikhi jia jia phi bie.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Ithek è awaithek bang yie srane mushiiyluwoi ne gidieg yao ne raig muspho shii wuii ne sai.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Hìthek pha bran ne hanyie iidohhè brapho ne ishak jia thog pha rek bie ro, ithek è yao gathek ne inai biak dang pha hasiang è de shud ne raig rek—thuh na ne gathek shii phi pha duiine ithek shii de ò phi ro!
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 Yoi bo, Ijakthek, muspho è ithek è jia shii yao, “Gu ne nathek shii akhinrin ro! Nathek zab shii inai jia pha riinang ne liiman sikhi jia phi pha yao phro.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Nawaithek ro riinang ji yie ne hò dun bo. Gu ne iidohhè brapho shii de nathek shii khama phi pha ji phi pha yang muii ro.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Gu ne gui bang ji shii gui è nyie rek yang pha ji rek pha ne rangsua asi bey? Din ne gu è zab shii ò rek pha ji è nathek ne miegriie rek ne bey?”
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Isu è yao ched, “Hanyiethek ne idoh um pho ne ibi rey dun phro, chiih-è, hanyiethek ne ibi um pho ne idoh rey ruii phro.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Isu è Jerusalem wuiiramuii shii, ithek wuiiramuii shii ai è awai samoy snanyi shii thekhlei pha ithua hà noh srane ug ne yao.
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Yoi bo! Ai è ithek shii yao, gethek ne Jerusalem hà wuiiramuii ro, thiisa hà ne Bran Dufuii shii boh phabithek nane Iphey yua pha masdothek shii phi muii phro. Ithek è aishii ua muii pha nin muii phro,
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Chiih-è, gai branthek wad shii phi muii phro, hanyie è aishii ne makhakriing ne aishii zuang ne bai hà zun ne ua muii phro; jimagunde ai ne da-uom shii idoh hòi ne chai shii sieng ruii phro.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Chiihphado Zebedi ai yiy de awai dufuii nyi rog Isu shii wuii srane bam, chiih-è haro rek phi bone aishii lia ro.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Isu è aishii sai, “Na ne nyie chiid muii ga?”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Na ne nawai è nyie lia pha ji ne athieg pha lia ara, Isu è dufuiithek shii chang. Nathek de gu è diig gog niing ruii pha ji nyaniing mua ne bey?
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Isu è ithek shii yao, “Zai nathek de guro gog duhug ji ne nyaniing mua phro,” “Jimagunde gu ne nasa shii guro phazoi nane phawig shii dug yi pha ji ne rangsua oi ro. Hì pha ithua ne guro Aphuii è hanyie shii saro phi jithek ro ro.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Gai samoythek sua è ji pha chiang yoi mage shii, ithek ne khuiino nyi shii lijieg dun.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ji-è, Isu ne ithek shii ò ho srane yao, “Gai Bran pha bohkhoh phothek ne ithek shii blu rek ruii phro, chiih-è, dumuiithek shii Sajathuathek um ruii phro.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Chiih, ithek chung ne hì duiine rek pha ji ne adunmey phro. Nathek hanyie è boh rek pha yang arone, ai ne gai khiao rek bi chid phro;
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Chiih-è, nathek hanyie è ibi rey yi pha yang arone, ai ne khiao rek bi chid phro,
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Bran Dufuii ne aishii blia rek yi pha awuii ro, jishii bajo branthek shii blia rek ne awai chai phi srane pheg wuii phro.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Isu nane samoythek è Jerikho thoh ne dun ramuii shii bran ibrog de ithek idoh shii luagieng.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Miegthi pha bran nyi ne lumuii shii dug ne yoi shii Isu ne thiichiih shii dong ne luaramuii pha yoi mage ne ithek jao ne ziak, “Dawid Saja pha Dufuii wo! Gasa shii bushun rek phi bo!” Masdo!
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Ibrog è ithek shii aro yi pha giung, jimagunde ithek ne lamuna gang ziak, “Dawid Saja pha Dufuii wo! Masdo! Gasa shii bushun now phi bo!”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Isu è thiichiih thung srane isa shii ho. “Gu è nasa shii nyie rek phi bone yang ga?” Ai è isa shii sai.
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Isa è chang, “Masdo! Gasa ne gasa mieg ji doh din yi pha rek phi bo yang ro!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Isu è isa shii bushun rek srane isa mieg shii khoh phi; khthiie isa ne doh mua dun, chiih-è isa de ai idoh luagieng.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.