Mateus 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Giak Pharisithek nane Sadusithek Isu shii chai pha aishii wuii thog, “Ji-è Hamangkhung-aphuii è aishii khagi rek rone doh yi pha, ithek è aishii buang rek bo ne lia.”
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Jishii Isu chang, “khuchung magunde hasiang yem ramuii shii nathek è yao, gethek shii inai ne wie è rey pha um ro, nyieliieshii, hamang ne shaig ro.”
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Chiih-è hamiang riang nathek ne yao ruii, “Hì ne haphie phie pha rek muii ro, nyieliieshii, hamang ne shaig nane igiia ro. Nathek è hamang hà riig ne nyathieg mua, jishii nathek ne hì pha ishak pha cheb chiang shii ayao mua ro.”
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Duchung pha branthek ne khama pha awie nane Hamangkhung-aphuii shii athieg dang ara! Nathek è gu shii buang ji lia ne bey? Asi! Nathek shii ne Jona ro buang ji ne phijong pha ji bie ro!
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Samoythek khabang è hiìa ne kho thrang wuii thog mage shii, ithek ne iweb yie pha blengdun.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Isu è ithek shii yao, “gayiig bo” “Pharisithek nane Sadusithek phiia pha gidieg è ragia rek bo.”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ithek awaithek chung jao ne yao rai, “Ai è hì yao pha ji è, nyieliieshii gethek è iweb bia ne ayie pha ji ara ro.”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Isu ithek nyie yao pha ji thieg, jiè ai è ithek shii sai, nathek ne iweb ayie pha chiang è nyie rek ne yao rai phlei? Nathek shii migi ìujia um ro!
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Nathek ne thuh de agao bey, gu è iweb guii phed ne itham guii branthek shii chie noh pha ji ne nathek anow bey? Nathek è sirid khama iweb chab phlei?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Chiih-è, itham wi shii phi ne chie yi pha iweb miley jine nyie lei? Nathek è srid khama chab phlei?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Ji ne gu ne iweb chiang ne ayao rone nathek ne khi è agao lei? Pharisithek nane Sadusithek pha phiia è nawaithek shii ragia rek bo.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Chiihphado samoythek è gao ai ne ithek iweb shii phiia lua pha chiang awaithek shii ragia rek bo ne phriie pha asi jimagunde Pharisithek nane Sadusithek pha muyua ji è ro.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Isu ne Khaisaria Philiphi pha inui soh hà wuii dun, thiichiih shii Isu è awai samoythek shii sai, “Branthek è Bran Dufuii shii hanyie rone è yao lei?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 “Giak è ne Jon khowo rone yao,” nathek è chang, giakthek è Elija rone è yao, “giak è Jerimia nane gai chaig rone yao ro.”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 “Nathek khi è now lei? Ai ithek shii sai. Nathek gushii hanyie ro è yao phlei?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simon Phithar è chang, “Na ne Masi ro, chiih-è isieng Hamangkhung-aphuii pha Dufuii ro.”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 “Nashii ne wie ro, Jon pha dufuii Simon!” Isu è chang, Hì pha izai ne bran è thog pha asi ro, jimagunde hì ne na shii guro hamangkhung pha Aphuii è miang phi ro.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Ji è gu ne na shii yao, Phithar: na ne lubao ro, chiih-è hì pha lubao phing shii gu ne gui ro charch rung ruii phro, chiih-è iy pha ji shii ayang mua phro.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Gune nathek shii hamangkhung pha Sajathua pha ziuwad phi ne ruii phro; “Na è sohnyiak shii nyie lem pha ji è hamangkhung hà de lem ruii phro, chiih-è, na è sohkhung shii nyie rek yi pha ji è hamangkhung hà de phi ne rek yi phro.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 “Ai è awai samoythek shii ai ne Masi rone hanyie shii de ayao rabo è gak marui.”
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Jipha ishak è ne Isu ne awai samoythek shii hong ne yao phi, “Gu ne Jerusalem hà wuii chid phro, thiisa hà wuii srane dukhothek boh phabithek, Iphey yua pho masdothek, wad re-è bajo diigchiao mua ruii phro. Gu shii ua muii phro, jimagunde gune da-um shii idoh hòi ruii phro.”
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Phithar è Isu shii thekhlei hà noh srane giung. Phithar è yao, “Ithong wo! Na shii ne hì è rek pha ji ne Hamangkhung-aphuii è khuchung de arey yi phro.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Isu è shan srane riig ne Phithar shii yao, “Sakhathong! Gu moe è ruang dun dun bo! Na ne gu lumuii shii gak pha rek ramuii ro, nyieliieshii, na miyao hìthek ne Hamangkhung-aphuii è thog ruii pha asi ro, hì ne bran munow ne yao ro.”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Chiih-è, Isu è awai samoythek shii yao din, “Hanyie è gu rog lua pha now arone, ai ne awaishii bia chid phro,” chiih-è, awairo bai ji han ne idoh lua chid phro.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Nyieliieshii, hanyie awai chai shii ragia rek pha now arone, ji pha chai ne san dun phro. Jishii, hanyie chai ne gu chiang è san yi arone, aishii mua ruii phro.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Bran hanyie zab sohjambling mua srane awai chai san muii pha ji è aishii nyie magunde phua pha um bey? Ai ne nyie de amua phro, san dun pha chai ji mua din pha nathek shii nyie phi pha de oi ro.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Nyieliieshii, Bran Dufuii ne awai Aphuii pha biisiie shii hamangkhliie rog shii wuii ruii phro, chiih-è ai zab shii ithek blia ji duiine lasen phi ruii phro.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 “Gu è nathek shii izai yao dang phro, ichiih um pha giak branthek ne Bran Dufuii ji saja duiine wuii din ruii pha adoh sapho shii ne a-iy phro.”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.