Mateus 16
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA
1 Giak Pharisithek nane Sadusithek Isu shii chai pha aishii wuii thog, “Ji-è Hamangkhung-aphuii è aishii khagi rek rone doh yi pha, ithek è aishii buang rek bo ne lia.”
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Jishii Isu chang, “khuchung magunde hasiang yem ramuii shii nathek è yao, gethek shii inai ne wie è rey pha um ro, nyieliieshii, hamang ne shaig ro.”
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Chiih-è hamiang riang nathek ne yao ruii, “Hì ne haphie phie pha rek muii ro, nyieliieshii, hamang ne shaig nane igiia ro. Nathek è hamang hà riig ne nyathieg mua, jishii nathek ne hì pha ishak pha cheb chiang shii ayao mua ro.”
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Duchung pha branthek ne khama pha awie nane Hamangkhung-aphuii shii athieg dang ara! Nathek è gu shii buang ji lia ne bey? Asi! Nathek shii ne Jona ro buang ji ne phijong pha ji bie ro!
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Samoythek khabang è hiìa ne kho thrang wuii thog mage shii, ithek ne iweb yie pha blengdun.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Isu è ithek shii yao, “gayiig bo” “Pharisithek nane Sadusithek phiia pha gidieg è ragia rek bo.”
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ithek awaithek chung jao ne yao rai, “Ai è hì yao pha ji è, nyieliieshii gethek è iweb bia ne ayie pha ji ara ro.”
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Isu ithek nyie yao pha ji thieg, jiè ai è ithek shii sai, nathek ne iweb ayie pha chiang è nyie rek ne yao rai phlei? Nathek shii migi ìujia um ro!
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Nathek ne thuh de agao bey, gu è iweb guii phed ne itham guii branthek shii chie noh pha ji ne nathek anow bey? Nathek è sirid khama iweb chab phlei?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Chiih-è, itham wi shii phi ne chie yi pha iweb miley jine nyie lei? Nathek è srid khama chab phlei?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Ji ne gu ne iweb chiang ne ayao rone nathek ne khi è agao lei? Pharisithek nane Sadusithek pha phiia è nawaithek shii ragia rek bo.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Chiihphado samoythek è gao ai ne ithek iweb shii phiia lua pha chiang awaithek shii ragia rek bo ne phriie pha asi jimagunde Pharisithek nane Sadusithek pha muyua ji è ro.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Isu ne Khaisaria Philiphi pha inui soh hà wuii dun, thiichiih shii Isu è awai samoythek shii sai, “Branthek è Bran Dufuii shii hanyie rone è yao lei?”
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 “Giak è ne Jon khowo rone yao,” nathek è chang, giakthek è Elija rone è yao, “giak è Jerimia nane gai chaig rone yao ro.”
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 “Nathek khi è now lei? Ai ithek shii sai. Nathek gushii hanyie ro è yao phlei?”
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Phithar è chang, “Na ne Masi ro, chiih-è isieng Hamangkhung-aphuii pha Dufuii ro.”
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 “Nashii ne wie ro, Jon pha dufuii Simon!” Isu è chang, Hì pha izai ne bran è thog pha asi ro, jimagunde hì ne na shii guro hamangkhung pha Aphuii è miang phi ro.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ji è gu ne na shii yao, Phithar: na ne lubao ro, chiih-è hì pha lubao phing shii gu ne gui ro charch rung ruii phro, chiih-è iy pha ji shii ayang mua phro.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Gune nathek shii hamangkhung pha Sajathua pha ziuwad phi ne ruii phro; “Na è sohnyiak shii nyie lem pha ji è hamangkhung hà de lem ruii phro, chiih-è, na è sohkhung shii nyie rek yi pha ji è hamangkhung hà de phi ne rek yi phro.”
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 “Ai è awai samoythek shii ai ne Masi rone hanyie shii de ayao rabo è gak marui.”
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Jipha ishak è ne Isu ne awai samoythek shii hong ne yao phi, “Gu ne Jerusalem hà wuii chid phro, thiisa hà wuii srane dukhothek boh phabithek, Iphey yua pho masdothek, wad re-è bajo diigchiao mua ruii phro. Gu shii ua muii phro, jimagunde gune da-um shii idoh hòi ruii phro.”
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Phithar è Isu shii thekhlei hà noh srane giung. Phithar è yao, “Ithong wo! Na shii ne hì è rek pha ji ne Hamangkhung-aphuii è khuchung de arey yi phro.”
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Isu è shan srane riig ne Phithar shii yao, “Sakhathong! Gu moe è ruang dun dun bo! Na ne gu lumuii shii gak pha rek ramuii ro, nyieliieshii, na miyao hìthek ne Hamangkhung-aphuii è thog ruii pha asi ro, hì ne bran munow ne yao ro.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Chiih-è, Isu è awai samoythek shii yao din, “Hanyie è gu rog lua pha now arone, ai ne awaishii bia chid phro,” chiih-è, awairo bai ji han ne idoh lua chid phro.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Nyieliieshii, hanyie awai chai shii ragia rek pha now arone, ji pha chai ne san dun phro. Jishii, hanyie chai ne gu chiang è san yi arone, aishii mua ruii phro.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Bran hanyie zab sohjambling mua srane awai chai san muii pha ji è aishii nyie magunde phua pha um bey? Ai ne nyie de amua phro, san dun pha chai ji mua din pha nathek shii nyie phi pha de oi ro.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Nyieliieshii, Bran Dufuii ne awai Aphuii pha biisiie shii hamangkhliie rog shii wuii ruii phro, chiih-è ai zab shii ithek blia ji duiine lasen phi ruii phro.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 “Gu è nathek shii izai yao dang phro, ichiih um pha giak branthek ne Bran Dufuii ji saja duiine wuii din ruii pha adoh sapho shii ne a-iy phro.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.