Mateus 15
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Chiihphado giak Pharisithek nane Iphey yua pha masdo Jerusalem è Isu shii wuii ne aishii sai,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Nyie rek ne naro samoythek ne gathek ro blangthek muyua marui anuii pha rek phlei? Ithek ne michie chie pha ibi shii wadthek wie è achun pha chie!”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Isu è chang, “Chiih-è nyie rek ne nathek ne Hamangkhung-aphuii muyung anuii pha nawaithek muyua ji nuii ne rai?”
3 Jesus respondeu:
4 Hamangkhung-aphuii è yao, nawai aphuii amuii shii ilab rek bo, chiih-è hanyie magunde awairo aphuii amuii shii muchocho arone aishii ne ua muii bo.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Hanyie bran shii awai aphuii amuii nong mua sbo nyie magunde um shii, jimagunde ai è yao hì ne Hamangkhung-aphuii ro ro. Nathek ne yua,
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ai ne awai aphuii shii ilab arek chid phro. Ji duiine nathek ne nawaithek muyua chiang ji nuii yi pha Hamangkhung-aphuii muyua ji shii thoh muii.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Lawasdai nathek! Aijaya è khi-èrek ne nathek chiang chaig pha ji ne dunmey dang ro!
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Hamangkhung-aphuii è yao, Hì thek pha bran ne gu shii awaithek ro miyaogamthek è ilab rek.
8 “Deus disse:
9 Hì ne ithek è gu shii misiasia pha ji è adunmey ro,
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Chiihphado Isu è ibrogthek shii ho srane ithek shii yao, “Yoi ne gua bo!”
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Bran sem è bucho dun pha ji ne bran shii zea arab ro; “ji pha chiang shii nyie fuang khia pha ji è aishii zea rab ruii phro.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Chiihphado samoythek è aishii wuii srane yao, “Pharisithek è de na miyao ji yoi ne lubu hà lijieg dun pha ji nawai de thieg chak bey?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Isu è ithek shii chang ne yao din, “Hamangkhung hà Aphuii miihai asi pha misieng ne sieg ne fen muii phro.”
13 Jesus respondeu:
14 “Ithek shii now ne arum chid rabo! ithek ne miegthi pho ro miegthi pha dumuiithek ro; khuchung magunde miegthi pha bran jia è miegthi pha bran gai shii chaing ne lua noh arone nyimanyi nyahiung hà chiih dun phro.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Phithar è yao ruii, “Hì yao pha ji ne yao phi bo.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Isu è ithek shii yao, “Nathek thuh de gaithek è de khua asi ara.
16 Jesus disse:
17 Nathek ne agao ba bey? Nyie magunde bran sem bucho dun pha ji è lui hà dun srane siu è khia dun.
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Jishii, nyie sem è fuang khia ruii pha ji ne lubu è khia ruii phro. Jithek è bran shii zea rab ruii phro.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ai lubu è awie pha munowthek khia ruii phro, ji pha munow è aishii sgoh, siulao pha, biwo blia rek pha, mugoh pha, khlam yao pha, gai shii buii rek pha,
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Hì thek pha manathek bran shii zea rab phro. Jimagunde nathek miyao duiine wad achun pha michie chie pha ji è bran shii zea arab phro.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Isu ne ji pha ithua thoh marui ne Thaire nane Sidon pha rajan pha soh hà wuii dun.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Thiichiih rai pha Gananithek hò-amuii jia è aishii wuii thog ruii, “Dawid pha Dufuii!” Ai è choh ne yao. “Gu shii bushun now phi bo! Masdo gu dimi ne ibuii um chiih-è awie dang pha rai muii ro.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Jishii Isu ne ji pha hò-amuii shii nyie miyaogam ayao, airo samoythek è aishii wuii srane khung ne yao, “Jipha hò-amuii shii dun gey bo! Ai ne gethek idoh lua ne bajo roh ruii phro!”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Isu è ithek shii chang ne yao, “gu shii ne Israel pha shiishai san dun pha ji so pha thoh bie ro.”
24 Jesus respondeu:
25 Ji è yao mage shii ji pha hò-amuii è Isu lai moe shii bam srane yao, “Masdo gusa shii nong phi bo!”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Isu è chang, “Aniphiing ro michie ne yie srane choi shii fen ne phi mua pha ji adunmey phro.”
26 Jesus disse:
27 “Jine izai ro, masdo,” ai è chang! “Jishii, choi de Ithong chie ne thiibliie è chiih dun pha ji è nya chie mua phro.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ji-è, Isu ne aishii chang ne yao, “Na ne migi bajo um pha hò-amuii ro! Na è nyie yang pha ji ne na shii rek ruii phi phro.” Ji è yao dang shii bimi ji ne gang dun.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Isu è thiichiih thoh ne Galili pha khabang ring è wuii dun. Ai è phiingduii jia shii khrog ne dug dun.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Boh ibrogthek è ai moe shii, lai alua mua pho, miegthi pho, lai khi-èg pho, ayao mua pho, chiih-è, gai radpho shii noh ne Isu lai shii ruii phi ne, ai è ithek shii gang phi.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Bi-ìethek de yao din, laikhi-èg de wiedun, lai alua mua pho de lua mua dun, miegthi pho mieg doh dun pha ji doh mage ne zab thiichiih um pha branthek wiengphleg ne Israel pha Hamangkhung-aphuii shii chiong.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Isu è awai samoythek shii ho srane yao, “Gu ne ichiih pha branthek shii bajo bushun now muii ro, nyieliieshii, ithek de gu rog shii inai da-um rey sha pha rai gieng dun ro, thuh shii ithek shii chie pha nyie de oi sha ro. Gu ne nathek shii nyie de achie yi pha dun ge pha anow ro, yang ne ithek ne lumuii hà chi-iy ne thud pha de um phro.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Samoythek è Isu shii sai, “Gethek ne khi-èrek ne ichiih balimuang shii um pha ibrog shii phi ne chie mua mage phlei?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Isu è ithek shii sai, “Nathek shii iweb khama um ga?”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Isu è ji pha ibrogthek shii nyaliag shii dug pha yung.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Chiihphado ai è iweb miley nane ù jithek chiing srane Hamangkhung-aphuii shii laso phi srane phed ne samoythek shii phi, samoythek è branthek shii phi ne chie yi.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ithek zab è ji lumuii dang pha chie. Chiih-è led marui pha ji ne samoythek è sirid miley chiing.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Thiichiih um shii chie pha branthek ne itham Sawi um dun ro, hò-amuii nane aniphiing shii atham ro.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Chiihphado Isu è branthek shii dun ge yi, awai de run in srane Magadan pha soh hà wuii dun.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.