Mateus 14
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH
1 Herod è Galili shii khohthek ne rai pha ishak shii, Isu chiang shii yoi,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 “Ai ne izai Jon khowo, hanyie ne chai idoh thog dinne bey,” Ai è awai dumuiithek shii yao. “Ji-è ai ne ji pha blu um ne buangthek rek ara ro.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herod è Jon shii zum pha yungjong. Chiih-è Ai è shiirnai phang srane phatheg chab muii ro. Ai jithek rek pha ji ne ai ikhuii ro Philiph pha yiy Herodias pha chiang ro.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Nyieliieshii, Jon è Herod shii yao, “Herodias shii yiy rek pha ji è adunmey phro!”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Herod è Jon shii ua muii pha now, jinagunde ai Jewishthek bran è rum nyieliieshii, Jewish thek è Jon ne chaig rone yao dun.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Herod giak pha inai shii Herodias pha dimi è zab pha ibrog moe shii gasiu siu phi. Herod ne sang dun.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Ji-è, ai è dimi shii sbang rek, “ai è surua thak Na è nyie lia pha ji phi ruii phro!”
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ai amuii pha miyao nuii ne ai è aishii lia, “Gu shii Jon khrug ne ichiih shiikhiia shii giong ne phi mage bo!”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Saja ne zo dun, jimagunde nyieliieshii ai è awai è biwenthek moe shii sbang rek pha ji è ai è bimi è lia pha ji rek phi.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ji-è, Jon khrug ne phatheg bucho hà tham yi.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Khrug ji ne shiikhiia shii giong srane bimi shii phi muii, ai è amuii shii yie ne phi muii.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Jon pha samoythek wuii thog, ai siu shii han dun, chiih-è wieng muii; chiihphado ithek ne wuii srane Isu shii yao phi.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Isu è Jon chiang muathek yoi mage shii, ai run shii in srane awailum liijiing ithua hà wuii dun. Branthek de ji pha chiang yoi, jiè ithek awaithek thawunthek thoh srane ai idoh lai è luagieng.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Isu run è fuang lung ne, ai boh ibrog riig mage shii, ai lubu ne nathek shii bushun now dun, chiih-è hanyie radpho shii ai è gang phi.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Jipha habjuang airo samoythek wuii thog srane yao, “Gethek ne bajo chia sha dun ro, chiih-è ichiih pha ithua ne liijiing ro. Branthek shii thiigthek hà thoh ne awai chie pha pheg yi haro!”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Ithek shii athoh ge rabo, Isu è chang, “ithek shii nawaithek è chie pha phi mage bo!”
16 Mas Jesus respondeu:
17 “Ichiih gethek shii ne iweb guii nane ù nyi um bie ro, ithek è chang.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Isu è ithek shii yao din, “Jithek ne ichiih gu moe shii yie mage bo.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ai è branthek shii saing lakhung shii dug pha yung; chiiphado ai è iweb guii nane ù nyi ji yie srane hamangkhung hà hù ne riig ne, Hamangkhung-aphuii shii laso phi. Ai è iweb ji phed srane samoythek shii phi. Chiih-è samoythek è branthek shii phi.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Zab branthek è lumuiidang pha chie. Chiihphado nyie khe pha ji yi siridthek snanyi ley chiing.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Hanyie chie pho ne hò-aphuii ne itham guii ro chiih-è hò-amuii nane aniphiing shii ne atham ro.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Chiihphado Isu è samoythek shii run shii in yi srane ibi khabang thrang pha ithua wuii yi.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Branthek dun ge pha idoh, ai awailum ne phiingduii hà sia pha wuii dun. Habjuang rey mage shii, Isu ne thiisa ji rey dun.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Jipha ishak shii ne run ne khabang è ruang rey dun. Khasua è laluadun, nyieliieshii hasam ibi è sam ruii.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Hamiang riang uom nane riig rey pha ishak shii Isu è kho lakhung è lua ne samoythek moe shii wuii thog.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Ithek è aishii kho lakhung shii lua pha doh mage shii, ithek ne rum dun, “Hì ne ibuii ro.” Ithek è yao, chiih-è rum ne ziak.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Isu è ithek shii jog yao mage, “Lububo rek bo!” Ai è yao, “Hì ne gu ro, nathek ne arum rabo!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Chiihphado Phithar è de yao, Ithong wo! Ji ne izai na chak arone, gu shii de kho lakhung shii lua ne na hà wuii yi bo.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 “Thawuii bo!” Isu è chang, ji-è, Phithar de run è fuang lung srane jao ne kho lakhung shii lua ne Isu shii wuii.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Jishii ai hasam gang ji riig ne ai ne rum chiih-è kho shii zem pha rekdun.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Isu è jog aishii wuii srane aishii kho ne yao, “Nashii ne migi ìujia um ara? Na ne nyie rek pha than phlei?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Isa nyi manyie run bucho shii in ne chiih-è hasam de them dun.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Chiiphado run shii um pha samoythek è Isu shii misiasia, “Na ne izai Hamangkhung-aphuii pha dufuii chak ro!” ithek è ziak.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Ithek ne khabang ji hiìa ne Genesareth pha soh hà wuii thog,
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Thiichiih pha branthek è Isu shii thieg. Ji-è ithek è zab soh pha radpho thoh ge srane ithek shii Isu hà noh thog ruii.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ithek è aishii khung ne yao, “Hanyie radpho ne naro rugud ijiu shii khoh yi bo,” zab hanyie è khoh pho ne gang dun ro.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.