Mateus 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isu è awai samoythek snanyi shii jithek yua ched mage shii, ai ji pha ithua thoh ne thiichiih inui pha thawun shii yua ne yao pha wuii dun.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Jon khowo pha phatheg hà Isu è rek ramuii pha jithek yoi mage shii, ai è gai samoythek aishii thoh ge,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 “Gathek shii yao bo, ithek è Isu shii sai, na ne Jon è yao pha jia wuii ruii phro è yao marui pha ji bey? Din ne gathek ne gai wuii ruii pha ji shii khan habey?”
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Isu è chang, “Idoh dun srane nathek è nyie yoi nyie doh pha ji Jon shii yao phi bo:
4 Jesus respondeu:
5 Miegthi de mieg doh mua ro; laikhi-èg de lua mua ro; hanyie thek hìa miiriiethek è diig rek ne radpho shii de sang rab ge ro; khohphang de yoi dun ro, chiih-è iypho de chai hà yi din phiro; chiih-è, Mua wie ne dusho pho shii de yua dun ro.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Hanyie è gu shii izai now pho ne khama sang pha um phro!”
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Jon ro samoythek è thoh ne dun dun shii, Isu è ibrog shii ai chiang yao: “Nathek è balimuang hà Jon shii wuii dun shii, nathek nyie riig pha luthong phlei?” Hasam shii saing irab mia pha ji riig wuii ne bey?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Nathek ne nyie riig pha wuii dun phlei? Bran yi yungthek ichia guii pha ji riig wuii ne bey? Bran hanyie ne ji duiine guii pho ne boh hòthek hà rai phro!
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Gu shii yao riig bo, nathek nyie riig pha wuii dun phlei? Chaig shii bey? Ji ne izai ro, Jishii nathek è chaig è de boh shii doh marui.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Jon ne jigigam shii yao marui pha jia ji ro; Hamangkhung-aphuii è yao: “Gune gui muapho nathek ibi hà thoh srane nathek lumuii rab iang yi;
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 gu nathek shii yao Jon ne hanyie è idang sieng ne rai pho è de boh ba ro. Jishii hanyie yi hamangkhung pha Sajathua shii ìujia um nede ai ne Jon è boh ba ro.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Jon è awai mua yua pha ishak è yie dang ne sudoh thog dang pha hamangkhung pha Sajathua ne bajo diig è mak jo muii ro. Chiih-è bangchiie pha bran è zum pha bidiang mua ro.”
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Jon pha ishak è chiih-è zab pha chaigthek nane Iphey yua pha masdo è yie dang ne Sajathua chiang shii yaojong ro;
13 Até o tempo de João, todos os
14 Jishii, nathek è ithek mua ji yoi yang arone, Jon ne Elija ro, hanyie wuii ruii pha ji shii ne chaigjong ro.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, yoi mage bo!
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 “Thuh, gu ne duchung pha branthek shii khi-èrek ò pha lei?” Ithek ne aniphiing duiine bajarai hà dug ne rai muii ro. Ibrog jia è gai shii ziak,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 <Gathek è phiyiy thiibiing boi shii, nathek è asiu phi! Gathek è phiyiy ibai bai habuii shii, jimagunde nathek è achoh phi ro!>
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Jon wuii thog shii, ai è minyie nyie ne phuii de aniing, chiih-è zab yao, aishii ne ibuii um ro,
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Jishii, Bran dufuii wuii thog shii ai ne chie ne niing, chiih-è yao, hì pha bran shii Riig mage bo! Ai ne sgow ne niingpho ro, mijin thanphothek nane iriing ìu pho thek pha ijak ro! “Hamangkhung-aphuii khani ne blia è izai chak rone doh yi.”
19 O
20 Isu è thawunthek pha branthek shii awairo bajo buangthek rek phi shii ithek ne awaithek layog è akhid phi ne, jiè Isu è ji pha thawunpho shii giung:
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Chorijin! Nathek shii khama diig ro, nathek khama diig ro, Bethsaida! Buangthek yi nathek shii rek phi pha ji ne Thaire nane Sidon shii rek phi arone, branthek ne khuchung è de awaithek layogthek è thadoh khidjong rone doh yi pha thiilo guii ne siphie shun ne raijong ro!
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Gu nathek shii yao chua pha inai shii Hamangkhung-aphuii è bushun yi nathek è muna ne Thaire nane Sidon shii doh yi phro.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Chiih-è nathek shii, Khaphernaum! Nathek ne nawaithek shii hamangkhung hà chiing pha yang muii bey? Nathek shii ne buzam Thumluii hà fen ruii phro! Buangthek ne Sodom hà rek phi arone, sudoh thog pha idang now ne rai dun iwa!
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Nathek è ìd mua chua pha inai shii ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii ne “Sodom pho shii muna bushun rek ruii phro!”
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Jipha ishak shii Isu è yao, “Aphuii, hamangkhung nane sohnyiak pha Ithong! Gu Nashii laso phi, nyieliieshii na è khua pho è ug ne ruii pha ji a-ìd pho shii doh yi.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Ji chak, Aphuii! Hì ne na è yang pha ji rey yi ro.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 “Gu Aphuii è gu shii zab manathek phi jong ro. Hanyie è dufuii shii athieg ro, Aphuii jijia è thieg bie ro, chiih-è hanyie de Aphuii shii athieg ro, dufuii ne thieg hanyie è dong yi pha gua ne ruii pha ji è thieg bie ro.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 “Gu shii wuii bo, hanyie zab yi miihanthek ley han ne jid dun pho, nane gu shii wuii mage bo! Gu è nathek shii thung phi ruii phro.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Guro jakhokh ji yi ne nawai lakhung shii ruii bo chiih-è gu è nui bo, nyieliieshii gu ragung shii neb nane jum; chiih-è nathek de thung pha mua ruii phro.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Gu è nathek shii phi ruii pha jakhokh ne wie bie ro, gu miihan phi pha ji ne thoh bie ro.”
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.