Mateus 11

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isu è awai samoythek snanyi shii jithek yua ched mage shii, ai ji pha ithua thoh ne thiichiih inui pha thawun shii yua ne yao pha wuii dun.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Jon khowo pha phatheg hà Isu è rek ramuii pha jithek yoi mage shii, ai è gai samoythek aishii thoh ge,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 “Gathek shii yao bo, ithek è Isu shii sai, na ne Jon è yao pha jia wuii ruii phro è yao marui pha ji bey? Din ne gathek ne gai wuii ruii pha ji shii khan habey?”
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Isu è chang, “Idoh dun srane nathek è nyie yoi nyie doh pha ji Jon shii yao phi bo:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Miegthi de mieg doh mua ro; laikhi-èg de lua mua ro; hanyie thek hìa miiriiethek è diig rek ne radpho shii de sang rab ge ro; khohphang de yoi dun ro, chiih-è iypho de chai hà yi din phiro; chiih-è, Mua wie ne dusho pho shii de yua dun ro.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Hanyie è gu shii izai now pho ne khama sang pha um phro!”
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Jon ro samoythek è thoh ne dun dun shii, Isu è ibrog shii ai chiang yao: “Nathek è balimuang hà Jon shii wuii dun shii, nathek nyie riig pha luthong phlei?” Hasam shii saing irab mia pha ji riig wuii ne bey?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Nathek ne nyie riig pha wuii dun phlei? Bran yi yungthek ichia guii pha ji riig wuii ne bey? Bran hanyie ne ji duiine guii pho ne boh hòthek hà rai phro!
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 Gu shii yao riig bo, nathek nyie riig pha wuii dun phlei? Chaig shii bey? Ji ne izai ro, Jishii nathek è chaig è de boh shii doh marui.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Jon ne jigigam shii yao marui pha jia ji ro; Hamangkhung-aphuii è yao: “Gune gui muapho nathek ibi hà thoh srane nathek lumuii rab iang yi;
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 gu nathek shii yao Jon ne hanyie è idang sieng ne rai pho è de boh ba ro. Jishii hanyie yi hamangkhung pha Sajathua shii ìujia um nede ai ne Jon è boh ba ro.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Jon è awai mua yua pha ishak è yie dang ne sudoh thog dang pha hamangkhung pha Sajathua ne bajo diig è mak jo muii ro. Chiih-è bangchiie pha bran è zum pha bidiang mua ro.”
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Jon pha ishak è chiih-è zab pha chaigthek nane Iphey yua pha masdo è yie dang ne Sajathua chiang shii yaojong ro;
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Jishii, nathek è ithek mua ji yoi yang arone, Jon ne Elija ro, hanyie wuii ruii pha ji shii ne chaigjong ro.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Nathek shii khohthek um arone, chiihphado, yoi mage bo!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 “Thuh, gu ne duchung pha branthek shii khi-èrek ò pha lei?” Ithek ne aniphiing duiine bajarai hà dug ne rai muii ro. Ibrog jia è gai shii ziak,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 <Gathek è phiyiy thiibiing boi shii, nathek è asiu phi! Gathek è phiyiy ibai bai habuii shii, jimagunde nathek è achoh phi ro!>
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Jon wuii thog shii, ai è minyie nyie ne phuii de aniing, chiih-è zab yao, aishii ne ibuii um ro,
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Jishii, Bran dufuii wuii thog shii ai ne chie ne niing, chiih-è yao, hì pha bran shii Riig mage bo! Ai ne sgow ne niingpho ro, mijin thanphothek nane iriing ìu pho thek pha ijak ro! “Hamangkhung-aphuii khani ne blia è izai chak rone doh yi.”
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Isu è thawunthek pha branthek shii awairo bajo buangthek rek phi shii ithek ne awaithek layog è akhid phi ne, jiè Isu è ji pha thawunpho shii giung:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Chorijin! Nathek shii khama diig ro, nathek khama diig ro, Bethsaida! Buangthek yi nathek shii rek phi pha ji ne Thaire nane Sidon shii rek phi arone, branthek ne khuchung è de awaithek layogthek è thadoh khidjong rone doh yi pha thiilo guii ne siphie shun ne raijong ro!
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Gu nathek shii yao chua pha inai shii Hamangkhung-aphuii è bushun yi nathek è muna ne Thaire nane Sidon shii doh yi phro.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Chiih-è nathek shii, Khaphernaum! Nathek ne nawaithek shii hamangkhung hà chiing pha yang muii bey? Nathek shii ne buzam Thumluii hà fen ruii phro! Buangthek ne Sodom hà rek phi arone, sudoh thog pha idang now ne rai dun iwa!
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Nathek è ìd mua chua pha inai shii ne Hamangkhung-aphuii è ithek shii ne “Sodom pho shii muna bushun rek ruii phro!”
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Jipha ishak shii Isu è yao, “Aphuii, hamangkhung nane sohnyiak pha Ithong! Gu Nashii laso phi, nyieliieshii na è khua pho è ug ne ruii pha ji a-ìd pho shii doh yi.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Ji chak, Aphuii! Hì ne na è yang pha ji rey yi ro.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 “Gu Aphuii è gu shii zab manathek phi jong ro. Hanyie è dufuii shii athieg ro, Aphuii jijia è thieg bie ro, chiih-è hanyie de Aphuii shii athieg ro, dufuii ne thieg hanyie è dong yi pha gua ne ruii pha ji è thieg bie ro.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 “Gu shii wuii bo, hanyie zab yi miihanthek ley han ne jid dun pho, nane gu shii wuii mage bo! Gu è nathek shii thung phi ruii phro.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Guro jakhokh ji yi ne nawai lakhung shii ruii bo chiih-è gu è nui bo, nyieliieshii gu ragung shii neb nane jum; chiih-è nathek de thung pha mua ruii phro.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Gu è nathek shii phi ruii pha jakhokh ne wie bie ro, gu miihan phi pha ji ne thoh bie ro.”
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.