Mateus 10
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVT
1 Isu è awai samoy snanyi shii ò ho srane ibuii ragungthek khia pha nane ichua miiriie nane radthek shii gang phi pha riichai phi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Hì ne guaphasamoythek snanyi pha ibeng ro: igobi Simon (Phithar ro è ho), chiih-è ai ikhuii Andrew; Zebedi pha dufuii Jems nane ai ikhuii Jon;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Philiph nane Bartholomew; Thomas nane mijin thanpha Methiu; Alphayus pha dufuii Jems nane Thadaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Soh shii miie pha Simon nane Isu shii zum yi pha Judas Iskharioth ithek ro.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Isu è ji pha samoy snanyi shii miyao yua ne fuang thoh ge: Gai bran pha soh shii nane Samaria thawunthek shii awuii rabo.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Jiphachiang shii, nathek ne Israel pha bran, ro shiishai san dun pha thiig shii wuii bo.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Wuii srane yua bo, hamangkhung pha Sajathua ne inui sha ro!
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Radpho shii gang phi bo, iypho shii chai hà yi bo, hìariie è radpho shii gang phi bo, chiih-è, ibuiithek shii khia phi bo. Nathek è igong aphi pha mua, jiè nathek ne gai shii igong ayie pha phi muii bo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Nathek ne san liiman nane thama pha bangthek ahan rabo.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Lumuii hà lua shii chayem pha biia de ayie rabo, chiih-è, lai ne gua pha phadiig nane lakhiathek nane thagin de ahan rabo. Bliaphothek è nyie chiid pha ji shii ne phi ruii phro.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Nathek è thawun nane thiig hà wuii mage shii, nathek shii wie ho pha yang pho shii sow bo. Chiih-è, nathek è ji pha ithua adung sapho shii ne ai rog shii rai bo.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Khuchung, nathek è hò iliing hà wuii shii, yao bo, liijiing ne nathek rog shii um bo.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Jipha hò bran è nathek shii wie ho arone, nathek pha liijiing nane salamthek ne rai yi bo; chiih-è, ithek è nathek shii wie aho arone, chiihphado nawaithek ro salamthek ji idoh yi bo.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Chiih-è, giak hò hà nane thawun hà nathek shii wie aho arone, chiihphado ji pha ithua thoh srane nawaithek laikham pha nyiakphlab kham ne thoh marui bo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Gu è nathek shii izai yao, Chua pha inai shii Hamangkhung-aphuii è ji pha thiigthek è ne Sodom nane Gomorah pha branthek shii lamuna bushun rek ruii phro!
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Yoi bo! Gu è nathek shii shiishai duiine choishaluii um pha duchoi shii thoh ramuii ro. Nathek ne pham duiine briak rek ne, pharo duiine zum rek bo.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Riig bthan bo. Hanyie è nathek shii zum ne limiang moe hà noh dun ne chiih-è nathek shii ne misiahòthek hà chia ruii phro.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Gu chiang è nathek shii chua pha bohkhohphothek nane sajathek moe noh ruii phro, chiih-è Mua Wie ji nathek shii nane gai bran shii yao bo.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Khuchung ithek è nathek shii noh ne chuajan noh shii, na khi-èrek ne yao chiih-è nyie yao chid pha ji shii samdiig arek chid rabo; ishak thog mage shii, nathek nyie yao pha ji ne phi ruii phro.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Nathek è nyie yao pha miyaogamthek jine nathek re-è asi phro; jithek ne Aphuii pha ragung è nathek è yao ruii phro.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Branthek awaithek khuiino shii ua muii pha ithek shii phi muii phro chiih-è Aphuii è awaithek aniphiing shii duiine rek phro, Aniphiing de awaithek pha Aphuii-amuii shii gidieg rek ne iy yi pha phi muii phro.”
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Zab è nathek shii gu chiang è khiijai ruii phro, Jishii, hanyie è iidohhè thog pha kho pho ne ragia rey ruii phro.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ithek shii thawun jia hà diigkhui ruii shii, gai hà yo marui bo. Gu è nathek shii izai yang dang. “Bran dufuii awuii sapho shii ne Israel pha zab thawun blia ne ajong ba phro.”
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Samoy ne awai masdo è boh asi ro; khiao ne awai Ithong è boh asi ro.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ji-è, samoy ne Masdo duiine rek pha ji ne chodang pha rek bo, khiao de awai Ithong duiine rek bo. Haliingpha khrug shii Ibuii rone ho arone, ji pha haliingpho branthek shii bajo buii ibeng ho phro.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Ji-è branthek shii arumchid rabo. Thuh shii nyie kheb pha ji ne hong ruii phro, chiih-è ug pha ji ne thieg ruii phro.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Gu è igiia shii nyie yao pha ji ne inai shii yao din bo, chiih-è nathek è nyie ug ne yoi pha ji hòthek lakhung è yao dun.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hanyie è siu shii ua ne jimagunde ragung shii a-ua mua pho shii arum rabo; ji pha chiang shii, Hamangkhung-aphuii shii rum bo, hanyie ne siu nane ragung shii thumuluii hà mua maphi phro.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nathek sikhi jia è fuiishiiraithek nyi nyapheg mua phro, thuh de Jishii, Aphuii è achid sapho ne ji pha fuiishiirai jia de nyiak shii achiih mua phro.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Nathek shii de, ji duiine nathek khrug shii um pha khaziangthek de zab tham ne ruiijong ro.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ji-è, arum chid rabo; nathek ne ji pha fuiishiiraithek è de bajo igong pha branthek ro!”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Hanyie è ithek ne gu è rey phrone hong yao arone, hamangkhung pha Aphuii moe shii gu è ji duiine rek phi pha ro.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Jishii, hanyie gu shii hong ne snai arone, aishii de gu hamangkhung pha Aphuii moe shii snai ruii phro.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Gu è ichiih sohjambling shii liijiing yie ne wuii pha ji anow rabo. Asi, gu ne liijiing yie ne wuii pha asi ro, jishii khamriie yi ne wuii ruii phro.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Gu ne dufuii è aphuii shii mak rek yi pha ji rab wuii phro, dimi è amuii shii mak rek yi, shami è khiing shii mak rek yi pha ji rab pha wuii.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Naro bajo awie pha mak ne nawai haliing è rey ruii phro.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 “Hanyie gu shii è de muna awaithek aphuii dinne amuii shii miie pho ne” Guro samoythek rek pha adunmey phro; hanyie è awaithek dufuii dimi shii gu è de muna miie pho ne guro samoythek rek pha adunmey phro.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Hanyie è awai bai ji han ne gu idoh aluagieng pho ne guro samoythek rek pha adunmey phro.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Hanyie è awai siu sieng pha ragia rek arone, mua ruii phro; Jishii hanyie gu chiang è awai chai shii mua muii arone mua ruii phro.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Hanyie è nathek shii wie ho ai ne gu shii de wie ho ruii ro, chiih-è hanyie gu shii wie ho pho ne gu shii thoh ge pha ji shii wie ho ro.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Hanyie è Hamangkhung-aphuii pha muapho shii wie ho, nyieliieshii ai ne Hamangkhung-aphuii pha muapho ro, nathek shii mua pha lasen ne aishii de mua ruii phro. Chiih-è hanyie è bran wie shii wieho nyieliieshii ai de wie, aishii de ithek lasen ji mua ruii phro.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nathek de hì izai thieg mage bo, nyieliieshii ai ne guro samoy rone hanyie è guro ìu samoythek jia shii de kho choi phi ne niing yi, hamblo shii lasen mua ruii phro.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.