Mateus 10

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isu è awai samoy snanyi shii ò ho srane ibuii ragungthek khia pha nane ichua miiriie nane radthek shii gang phi pha riichai phi.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Hì ne guaphasamoythek snanyi pha ibeng ro: igobi Simon (Phithar ro è ho), chiih-è ai ikhuii Andrew; Zebedi pha dufuii Jems nane ai ikhuii Jon;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philiph nane Bartholomew; Thomas nane mijin thanpha Methiu; Alphayus pha dufuii Jems nane Thadaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Soh shii miie pha Simon nane Isu shii zum yi pha Judas Iskharioth ithek ro.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Isu è ji pha samoy snanyi shii miyao yua ne fuang thoh ge: Gai bran pha soh shii nane Samaria thawunthek shii awuii rabo.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Jiphachiang shii, nathek ne Israel pha bran, ro shiishai san dun pha thiig shii wuii bo.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Wuii srane yua bo, hamangkhung pha Sajathua ne inui sha ro!
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Radpho shii gang phi bo, iypho shii chai hà yi bo, hìariie è radpho shii gang phi bo, chiih-è, ibuiithek shii khia phi bo. Nathek è igong aphi pha mua, jiè nathek ne gai shii igong ayie pha phi muii bo.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Nathek ne san liiman nane thama pha bangthek ahan rabo.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Lumuii hà lua shii chayem pha biia de ayie rabo, chiih-è, lai ne gua pha phadiig nane lakhiathek nane thagin de ahan rabo. Bliaphothek è nyie chiid pha ji shii ne phi ruii phro.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Nathek è thawun nane thiig hà wuii mage shii, nathek shii wie ho pha yang pho shii sow bo. Chiih-è, nathek è ji pha ithua adung sapho shii ne ai rog shii rai bo.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Khuchung, nathek è hò iliing hà wuii shii, yao bo, liijiing ne nathek rog shii um bo.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Jipha hò bran è nathek shii wie ho arone, nathek pha liijiing nane salamthek ne rai yi bo; chiih-è, ithek è nathek shii wie aho arone, chiihphado nawaithek ro salamthek ji idoh yi bo.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Chiih-è, giak hò hà nane thawun hà nathek shii wie aho arone, chiihphado ji pha ithua thoh srane nawaithek laikham pha nyiakphlab kham ne thoh marui bo.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Gu è nathek shii izai yao, Chua pha inai shii Hamangkhung-aphuii è ji pha thiigthek è ne Sodom nane Gomorah pha branthek shii lamuna bushun rek ruii phro!
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Yoi bo! Gu è nathek shii shiishai duiine choishaluii um pha duchoi shii thoh ramuii ro. Nathek ne pham duiine briak rek ne, pharo duiine zum rek bo.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Riig bthan bo. Hanyie è nathek shii zum ne limiang moe hà noh dun ne chiih-è nathek shii ne misiahòthek hà chia ruii phro.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Gu chiang è nathek shii chua pha bohkhohphothek nane sajathek moe noh ruii phro, chiih-è Mua Wie ji nathek shii nane gai bran shii yao bo.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Khuchung ithek è nathek shii noh ne chuajan noh shii, na khi-èrek ne yao chiih-è nyie yao chid pha ji shii samdiig arek chid rabo; ishak thog mage shii, nathek nyie yao pha ji ne phi ruii phro.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Nathek è nyie yao pha miyaogamthek jine nathek re-è asi phro; jithek ne Aphuii pha ragung è nathek è yao ruii phro.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Branthek awaithek khuiino shii ua muii pha ithek shii phi muii phro chiih-è Aphuii è awaithek aniphiing shii duiine rek phro, Aniphiing de awaithek pha Aphuii-amuii shii gidieg rek ne iy yi pha phi muii phro.”
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Zab è nathek shii gu chiang è khiijai ruii phro, Jishii, hanyie è iidohhè thog pha kho pho ne ragia rey ruii phro.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ithek shii thawun jia hà diigkhui ruii shii, gai hà yo marui bo. Gu è nathek shii izai yang dang. “Bran dufuii awuii sapho shii ne Israel pha zab thawun blia ne ajong ba phro.”
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Samoy ne awai masdo è boh asi ro; khiao ne awai Ithong è boh asi ro.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Ji-è, samoy ne Masdo duiine rek pha ji ne chodang pha rek bo, khiao de awai Ithong duiine rek bo. Haliingpha khrug shii Ibuii rone ho arone, ji pha haliingpho branthek shii bajo buii ibeng ho phro.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Ji-è branthek shii arumchid rabo. Thuh shii nyie kheb pha ji ne hong ruii phro, chiih-è ug pha ji ne thieg ruii phro.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Gu è igiia shii nyie yao pha ji ne inai shii yao din bo, chiih-è nathek è nyie ug ne yoi pha ji hòthek lakhung è yao dun.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Hanyie è siu shii ua ne jimagunde ragung shii a-ua mua pho shii arum rabo; ji pha chiang shii, Hamangkhung-aphuii shii rum bo, hanyie ne siu nane ragung shii thumuluii hà mua maphi phro.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nathek sikhi jia è fuiishiiraithek nyi nyapheg mua phro, thuh de Jishii, Aphuii è achid sapho ne ji pha fuiishiirai jia de nyiak shii achiih mua phro.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Nathek shii de, ji duiine nathek khrug shii um pha khaziangthek de zab tham ne ruiijong ro.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Ji-è, arum chid rabo; nathek ne ji pha fuiishiiraithek è de bajo igong pha branthek ro!”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Hanyie è ithek ne gu è rey phrone hong yao arone, hamangkhung pha Aphuii moe shii gu è ji duiine rek phi pha ro.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Jishii, hanyie gu shii hong ne snai arone, aishii de gu hamangkhung pha Aphuii moe shii snai ruii phro.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Gu è ichiih sohjambling shii liijiing yie ne wuii pha ji anow rabo. Asi, gu ne liijiing yie ne wuii pha asi ro, jishii khamriie yi ne wuii ruii phro.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Gu ne dufuii è aphuii shii mak rek yi pha ji rab wuii phro, dimi è amuii shii mak rek yi, shami è khiing shii mak rek yi pha ji rab pha wuii.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Naro bajo awie pha mak ne nawai haliing è rey ruii phro.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Hanyie gu shii è de muna awaithek aphuii dinne amuii shii miie pho ne” Guro samoythek rek pha adunmey phro; hanyie è awaithek dufuii dimi shii gu è de muna miie pho ne guro samoythek rek pha adunmey phro.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Hanyie è awai bai ji han ne gu idoh aluagieng pho ne guro samoythek rek pha adunmey phro.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Hanyie è awai siu sieng pha ragia rek arone, mua ruii phro; Jishii hanyie gu chiang è awai chai shii mua muii arone mua ruii phro.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Hanyie è nathek shii wie ho ai ne gu shii de wie ho ruii ro, chiih-è hanyie gu shii wie ho pho ne gu shii thoh ge pha ji shii wie ho ro.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Hanyie è Hamangkhung-aphuii pha muapho shii wie ho, nyieliieshii ai ne Hamangkhung-aphuii pha muapho ro, nathek shii mua pha lasen ne aishii de mua ruii phro. Chiih-è hanyie è bran wie shii wieho nyieliieshii ai de wie, aishii de ithek lasen ji mua ruii phro.
41 Quem receber um
42 Nathek de hì izai thieg mage bo, nyieliieshii ai ne guro samoy rone hanyie è guro ìu samoythek jia shii de kho choi phi ne niing yi, hamblo shii lasen mua ruii phro.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.