Mateus 10

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isu è awai samoy snanyi shii ò ho srane ibuii ragungthek khia pha nane ichua miiriie nane radthek shii gang phi pha riichai phi.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Hì ne guaphasamoythek snanyi pha ibeng ro: igobi Simon (Phithar ro è ho), chiih-è ai ikhuii Andrew; Zebedi pha dufuii Jems nane ai ikhuii Jon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philiph nane Bartholomew; Thomas nane mijin thanpha Methiu; Alphayus pha dufuii Jems nane Thadaeus;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Soh shii miie pha Simon nane Isu shii zum yi pha Judas Iskharioth ithek ro.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Isu è ji pha samoy snanyi shii miyao yua ne fuang thoh ge: Gai bran pha soh shii nane Samaria thawunthek shii awuii rabo.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Jiphachiang shii, nathek ne Israel pha bran, ro shiishai san dun pha thiig shii wuii bo.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Wuii srane yua bo, hamangkhung pha Sajathua ne inui sha ro!
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Radpho shii gang phi bo, iypho shii chai hà yi bo, hìariie è radpho shii gang phi bo, chiih-è, ibuiithek shii khia phi bo. Nathek è igong aphi pha mua, jiè nathek ne gai shii igong ayie pha phi muii bo.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nathek ne san liiman nane thama pha bangthek ahan rabo.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Lumuii hà lua shii chayem pha biia de ayie rabo, chiih-è, lai ne gua pha phadiig nane lakhiathek nane thagin de ahan rabo. Bliaphothek è nyie chiid pha ji shii ne phi ruii phro.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Nathek è thawun nane thiig hà wuii mage shii, nathek shii wie ho pha yang pho shii sow bo. Chiih-è, nathek è ji pha ithua adung sapho shii ne ai rog shii rai bo.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Khuchung, nathek è hò iliing hà wuii shii, yao bo, liijiing ne nathek rog shii um bo.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Jipha hò bran è nathek shii wie ho arone, nathek pha liijiing nane salamthek ne rai yi bo; chiih-è, ithek è nathek shii wie aho arone, chiihphado nawaithek ro salamthek ji idoh yi bo.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Chiih-è, giak hò hà nane thawun hà nathek shii wie aho arone, chiihphado ji pha ithua thoh srane nawaithek laikham pha nyiakphlab kham ne thoh marui bo.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Gu è nathek shii izai yao, Chua pha inai shii Hamangkhung-aphuii è ji pha thiigthek è ne Sodom nane Gomorah pha branthek shii lamuna bushun rek ruii phro!
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Yoi bo! Gu è nathek shii shiishai duiine choishaluii um pha duchoi shii thoh ramuii ro. Nathek ne pham duiine briak rek ne, pharo duiine zum rek bo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Riig bthan bo. Hanyie è nathek shii zum ne limiang moe hà noh dun ne chiih-è nathek shii ne misiahòthek hà chia ruii phro.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Gu chiang è nathek shii chua pha bohkhohphothek nane sajathek moe noh ruii phro, chiih-è Mua Wie ji nathek shii nane gai bran shii yao bo.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Khuchung ithek è nathek shii noh ne chuajan noh shii, na khi-èrek ne yao chiih-è nyie yao chid pha ji shii samdiig arek chid rabo; ishak thog mage shii, nathek nyie yao pha ji ne phi ruii phro.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Nathek è nyie yao pha miyaogamthek jine nathek re-è asi phro; jithek ne Aphuii pha ragung è nathek è yao ruii phro.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Branthek awaithek khuiino shii ua muii pha ithek shii phi muii phro chiih-è Aphuii è awaithek aniphiing shii duiine rek phro, Aniphiing de awaithek pha Aphuii-amuii shii gidieg rek ne iy yi pha phi muii phro.”
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Zab è nathek shii gu chiang è khiijai ruii phro, Jishii, hanyie è iidohhè thog pha kho pho ne ragia rey ruii phro.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Ithek shii thawun jia hà diigkhui ruii shii, gai hà yo marui bo. Gu è nathek shii izai yang dang. “Bran dufuii awuii sapho shii ne Israel pha zab thawun blia ne ajong ba phro.”
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Samoy ne awai masdo è boh asi ro; khiao ne awai Ithong è boh asi ro.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Ji-è, samoy ne Masdo duiine rek pha ji ne chodang pha rek bo, khiao de awai Ithong duiine rek bo. Haliingpha khrug shii Ibuii rone ho arone, ji pha haliingpho branthek shii bajo buii ibeng ho phro.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ji-è branthek shii arumchid rabo. Thuh shii nyie kheb pha ji ne hong ruii phro, chiih-è ug pha ji ne thieg ruii phro.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Gu è igiia shii nyie yao pha ji ne inai shii yao din bo, chiih-è nathek è nyie ug ne yoi pha ji hòthek lakhung è yao dun.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Hanyie è siu shii ua ne jimagunde ragung shii a-ua mua pho shii arum rabo; ji pha chiang shii, Hamangkhung-aphuii shii rum bo, hanyie ne siu nane ragung shii thumuluii hà mua maphi phro.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nathek sikhi jia è fuiishiiraithek nyi nyapheg mua phro, thuh de Jishii, Aphuii è achid sapho ne ji pha fuiishiirai jia de nyiak shii achiih mua phro.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Nathek shii de, ji duiine nathek khrug shii um pha khaziangthek de zab tham ne ruiijong ro.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Ji-è, arum chid rabo; nathek ne ji pha fuiishiiraithek è de bajo igong pha branthek ro!”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Hanyie è ithek ne gu è rey phrone hong yao arone, hamangkhung pha Aphuii moe shii gu è ji duiine rek phi pha ro.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Jishii, hanyie gu shii hong ne snai arone, aishii de gu hamangkhung pha Aphuii moe shii snai ruii phro.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Gu è ichiih sohjambling shii liijiing yie ne wuii pha ji anow rabo. Asi, gu ne liijiing yie ne wuii pha asi ro, jishii khamriie yi ne wuii ruii phro.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Gu ne dufuii è aphuii shii mak rek yi pha ji rab wuii phro, dimi è amuii shii mak rek yi, shami è khiing shii mak rek yi pha ji rab pha wuii.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Naro bajo awie pha mak ne nawai haliing è rey ruii phro.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Hanyie gu shii è de muna awaithek aphuii dinne amuii shii miie pho ne” Guro samoythek rek pha adunmey phro; hanyie è awaithek dufuii dimi shii gu è de muna miie pho ne guro samoythek rek pha adunmey phro.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Hanyie è awai bai ji han ne gu idoh aluagieng pho ne guro samoythek rek pha adunmey phro.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Hanyie è awai siu sieng pha ragia rek arone, mua ruii phro; Jishii hanyie gu chiang è awai chai shii mua muii arone mua ruii phro.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Hanyie è nathek shii wie ho ai ne gu shii de wie ho ruii ro, chiih-è hanyie gu shii wie ho pho ne gu shii thoh ge pha ji shii wie ho ro.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Hanyie è Hamangkhung-aphuii pha muapho shii wie ho, nyieliieshii ai ne Hamangkhung-aphuii pha muapho ro, nathek shii mua pha lasen ne aishii de mua ruii phro. Chiih-è hanyie è bran wie shii wieho nyieliieshii ai de wie, aishii de ithek lasen ji mua ruii phro.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Nathek de hì izai thieg mage bo, nyieliieshii ai ne guro samoy rone hanyie è guro ìu samoythek jia shii de kho choi phi ne niing yi, hamblo shii lasen mua ruii phro.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.