Marcos 4
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI
1 Dinne Isu è Galili pha khabang iring hà rai srane yua ramuii shii, ai moe shii boh ibrogthek wuii thog ne shan ne ley mage ne ai ne run jia shii khrog ne in dun ro. Run jine kho è fuang hà um, chiih-è ithek ne kho iring shii riu yi.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Chiihphado ai è najang è shan ne miyaothek yua ne ithek shii yao:
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Yoi mage bo! Luangjia shii bran jia è miiriie jiie pha wuii dun.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Ai è ji pha miiriie ne raig shii jiie mage shii, giak ne lumuii hà chiih dun. Jipha miiriie ne fuiithek è wuii srane zab chiing ne chie muii.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Giak miiriie ne lubao surong pha nyak shii chiih dun. Jipha miiriie ne khthiie sieng shii. Thiisa hà nyak ne jam asi pha ji è
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 hasiang siang mage shii, misieng ne zab goh ne iy dun; nyieliieshii, ji pha misieng ne iriing jam adab mua pha ji è iy dun ro.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Giak miiriie ne migem um pha jabiing hà chiih dun ro, ji pha miiriie ne siengthog mage shii, migem muiithek yang ne sieng dun pha ji è iwoi awoi mua pha re dun.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Chiih-è giak miiriie ne nyiak wie hà chiih ne, ji pha miiriie ne wie sieng ne, iwoi wie woithog ruii, giak ne phriie sa-uom woithog ruii, giak ne briie sariig woithog ruii phro, chiih-è, giak ne briie wiengjia woi thog ro.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Din ne Isu è yao, “Hanyie shii yoi pha khohthek um arone, yoi mage bo!”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Isu yi awai ji shii, ai miyao yoi pho thek chiih-è samoythek è aishii wuii srane najang shan ne yao pha miyao siu ji sai,
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Isu è ithek shii chang, “Nathek shii ne Hamangkhung-aphuii ro Sajathua pha miyao ug ne ruii pha ji phijong ro.” Jishii fuang hà riu pha yogai ne najang pha miyao siu ji nuii phro,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 ji-è,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Chiih-è Isu ithek shii sai, nathek hì pha najang shan ne yao pha miyao agao ba bey? Chiihphado, nyie khi-èrek ne gai pha najang è shan ne yao pha miyao ji ithek thieg mua yi phlei?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Jipha miiriie jiie pha ne Hamangkhung-aphuii pha mua ji jiie ro.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Giak ne lumuii shii chiih pha miiriie ne ji duiine ro, ithek ne jipha mua nuii ched dang shii ibuii è wuii srane jipha mua ne ithek è yie dun.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Giak bran ne lubao lakhung shii chiih pha miiriie duiine ro. Mua jine ithek bajo lised rek ne nuii gieng phro.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Jishii, ji pha mua ne ithek lubu iliing hà athog ba shii, mua phi pha chiang è, ithek shii diigchiaothek thog mage shii ithek ne jithek shii zab thoh din muii ro.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Giak branthek ne migem biing hà jiie pha miiriie duiine ro. Ithek ne ji pha mua ne nuii habuii shii,
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Jishii awaithek sieng pha chiang è rum ne, bukho re yi pha miie ne, ichua ichua chiid pha ji thek è ji pha mua shii ne yang dun ne sennyia muii srane ji pha mua ne iwoi awoi mua pha iy dun ro.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Jishii, giak miiriie ne nyiak wie hà chiih pha duiine ro. Ithek ne mua ji nuii srane lubu hà ruii, chiih-è, iwoithek de wie woi ruii phro. Giak ne briie sa-uom woi ruii phro, giak ne briie so-riig woi ruii phro, chiih-è giak ne briie wieng jia thog pha woi ruii phro.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Isu è dinne yao din, “Hanyie è ichuang yie srane shiikhiiakhjam chiih-è biang bucho hà ruii ne bey? Jine ithek è bunthruak lakhung hà aruii ne bey?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Nyie ug ne ruii pha ji ne fuang khia yi phro, nyie thieg ne ruii pha ji ne hong yi ruii.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Nathek shii khohthek um arone yoi mage bo!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Isu è de ithek shii yao, “Nathek è nyie yoi pha ji shii isiie rek mage bo, nathek è ithek shii khi-èrek ne chua pha ji duiine, Hamangkhung-aphuii è de nathek shii ji duiine chua ruii phro, jishii, ai ne jiè de boh huak ne chua ruii phro.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Bran hanyie shii um iang phane, aishii dinne de bajo phi ruii phro, chiih-è, hanyie shii oi iang pha ji shii ne, aishii ìujia um iang pha ji de yie dun phro.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Isu dinne yao, Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ne hì duiine ro, bran jia è awai raig shii iriie jiie marui.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Ai ne habiu shii men dun, chiih-è inai shii ne lakhung sieng, chiih-è iriie jithek ne awailum ne sieng khlei ruii, jishii, ji pha iriie ne khi-èrek ne sieng ruii pha ji ne thuh de athieg mua ro.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Jine nyiak è rek ne sieng yi srane iwoithek de woi ruii phro; igobi ne iliung liung srane irab nyiu ne sieng bi ruii phro, chiih-è, imabuiithek bua ne iwoi woi ruii phro.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Iwoi jithek men pha ishak thog mage shii, ji pha bran è awairo barai rog shii riug pha jao, nyieliieshii yamiing pha ishak ne thog ro.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Isu è sai, “Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ne imia rone gethek ne yao nyie rek ne yao phlei?” Isu è sai. Nathek shii nyie najang è yi ne yao pha lei?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Hì ne ji duiine ro, bran jia è sohjambling shii zab è ididuii thanaro iriie ji yi srane raig shii jiie pha wuii dun.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Ji è jiie marui pha idoh è ji pha misieng ne zab è de boh re ne sieng mage shii ji pha idiphak pha ilem shii fuiithek wuii ne irungthek rak ro.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Isu è branthek shii awai bajo najang è hì duiine awai mua ji yua; ai ne ithek shii khama gao mua pha rek ne yao phi ro.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Ai ne khuchung magunde najang è ayao phane nyie de ayao dang ro, jishii ai ne awai samoy rog shii ji pha najang pha miyao siuthek ne wie rek ne yao phi ne gao yi ro.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Jipha habjuang shii, Isu è awai samoythek shii yao, “Cho gethek ne khabang iring thrang hà wuii sha rai haro.”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Ji-è ithek ne run moe pha ibrogthek shii thoh marui ne Isu injong pha run shii khud ne in dun, jiè rek pha ji shii gai runthek de bajo um ro.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Humblo shii hasam boh sam mage, chiih-è khasao ne run lakhung shii jao thog.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Isu ne run pha idoh hà dun srane awai khrug shii tharo rone athan dang pha men dun. Samoythek è Isu shii chun ne ho, “Masdo, gathek iy sha pha rek muii pha ji ne na athieg bey?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Isu è jai srane ji pha hasam nane khasao shii yung, ji è giung dang shii ji pha hasam ne them dun. Thiichiih ne bajo liijiing rey dun.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Chiihphado, Isu è awai samoy shii yao, “Nathek ne nyie rek ne rum phlei? Thuh de nathek ne migi oi ba bey?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Jishii ithek ne Isu blia ji doh mage ne bajo rum dun chiih-è awaithek chung yao rai, “Hì ne hanyie lei? Hasam nane khajaothek de ai miyao nuii dun ro!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.