Marcos 4
Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ACF
1 Dinne Isu è Galili pha khabang iring hà rai srane yua ramuii shii, ai moe shii boh ibrogthek wuii thog ne shan ne ley mage ne ai ne run jia shii khrog ne in dun ro. Run jine kho è fuang hà um, chiih-è ithek ne kho iring shii riu yi.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Chiihphado ai è najang è shan ne miyaothek yua ne ithek shii yao:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Yoi mage bo! Luangjia shii bran jia è miiriie jiie pha wuii dun.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ai è ji pha miiriie ne raig shii jiie mage shii, giak ne lumuii hà chiih dun. Jipha miiriie ne fuiithek è wuii srane zab chiing ne chie muii.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Giak miiriie ne lubao surong pha nyak shii chiih dun. Jipha miiriie ne khthiie sieng shii. Thiisa hà nyak ne jam asi pha ji è
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 hasiang siang mage shii, misieng ne zab goh ne iy dun; nyieliieshii, ji pha misieng ne iriing jam adab mua pha ji è iy dun ro.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Giak miiriie ne migem um pha jabiing hà chiih dun ro, ji pha miiriie ne siengthog mage shii, migem muiithek yang ne sieng dun pha ji è iwoi awoi mua pha re dun.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Chiih-è giak miiriie ne nyiak wie hà chiih ne, ji pha miiriie ne wie sieng ne, iwoi wie woithog ruii, giak ne phriie sa-uom woithog ruii, giak ne briie sariig woithog ruii phro, chiih-è, giak ne briie wiengjia woi thog ro.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Din ne Isu è yao, “Hanyie shii yoi pha khohthek um arone, yoi mage bo!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Isu yi awai ji shii, ai miyao yoi pho thek chiih-è samoythek è aishii wuii srane najang shan ne yao pha miyao siu ji sai,
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Isu è ithek shii chang, “Nathek shii ne Hamangkhung-aphuii ro Sajathua pha miyao ug ne ruii pha ji phijong ro.” Jishii fuang hà riu pha yogai ne najang pha miyao siu ji nuii phro,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 ji-è,
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Chiih-è Isu ithek shii sai, nathek hì pha najang shan ne yao pha miyao agao ba bey? Chiihphado, nyie khi-èrek ne gai pha najang è shan ne yao pha miyao ji ithek thieg mua yi phlei?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Jipha miiriie jiie pha ne Hamangkhung-aphuii pha mua ji jiie ro.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Giak ne lumuii shii chiih pha miiriie ne ji duiine ro, ithek ne jipha mua nuii ched dang shii ibuii è wuii srane jipha mua ne ithek è yie dun.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Giak bran ne lubao lakhung shii chiih pha miiriie duiine ro. Mua jine ithek bajo lised rek ne nuii gieng phro.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Jishii, ji pha mua ne ithek lubu iliing hà athog ba shii, mua phi pha chiang è, ithek shii diigchiaothek thog mage shii ithek ne jithek shii zab thoh din muii ro.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Giak branthek ne migem biing hà jiie pha miiriie duiine ro. Ithek ne ji pha mua ne nuii habuii shii,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Jishii awaithek sieng pha chiang è rum ne, bukho re yi pha miie ne, ichua ichua chiid pha ji thek è ji pha mua shii ne yang dun ne sennyia muii srane ji pha mua ne iwoi awoi mua pha iy dun ro.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Jishii, giak miiriie ne nyiak wie hà chiih pha duiine ro. Ithek ne mua ji nuii srane lubu hà ruii, chiih-è, iwoithek de wie woi ruii phro. Giak ne briie sa-uom woi ruii phro, giak ne briie so-riig woi ruii phro, chiih-è giak ne briie wieng jia thog pha woi ruii phro.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Isu è dinne yao din, “Hanyie è ichuang yie srane shiikhiiakhjam chiih-è biang bucho hà ruii ne bey? Jine ithek è bunthruak lakhung hà aruii ne bey?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Nyie ug ne ruii pha ji ne fuang khia yi phro, nyie thieg ne ruii pha ji ne hong yi ruii.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Nathek shii khohthek um arone yoi mage bo!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Isu è de ithek shii yao, “Nathek è nyie yoi pha ji shii isiie rek mage bo, nathek è ithek shii khi-èrek ne chua pha ji duiine, Hamangkhung-aphuii è de nathek shii ji duiine chua ruii phro, jishii, ai ne jiè de boh huak ne chua ruii phro.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Bran hanyie shii um iang phane, aishii dinne de bajo phi ruii phro, chiih-è, hanyie shii oi iang pha ji shii ne, aishii ìujia um iang pha ji de yie dun phro.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Isu dinne yao, Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ne hì duiine ro, bran jia è awai raig shii iriie jiie marui.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Ai ne habiu shii men dun, chiih-è inai shii ne lakhung sieng, chiih-è iriie jithek ne awailum ne sieng khlei ruii, jishii, ji pha iriie ne khi-èrek ne sieng ruii pha ji ne thuh de athieg mua ro.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Jine nyiak è rek ne sieng yi srane iwoithek de woi ruii phro; igobi ne iliung liung srane irab nyiu ne sieng bi ruii phro, chiih-è, imabuiithek bua ne iwoi woi ruii phro.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Iwoi jithek men pha ishak thog mage shii, ji pha bran è awairo barai rog shii riug pha jao, nyieliieshii yamiing pha ishak ne thog ro.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Isu è sai, “Hamangkhung-aphuii pha Sajathua ne imia rone gethek ne yao nyie rek ne yao phlei?” Isu è sai. Nathek shii nyie najang è yi ne yao pha lei?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Hì ne ji duiine ro, bran jia è sohjambling shii zab è ididuii thanaro iriie ji yi srane raig shii jiie pha wuii dun.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ji è jiie marui pha idoh è ji pha misieng ne zab è de boh re ne sieng mage shii ji pha idiphak pha ilem shii fuiithek wuii ne irungthek rak ro.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Isu è branthek shii awai bajo najang è hì duiine awai mua ji yua; ai ne ithek shii khama gao mua pha rek ne yao phi ro.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ai ne khuchung magunde najang è ayao phane nyie de ayao dang ro, jishii ai ne awai samoy rog shii ji pha najang pha miyao siuthek ne wie rek ne yao phi ne gao yi ro.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Jipha habjuang shii, Isu è awai samoythek shii yao, “Cho gethek ne khabang iring thrang hà wuii sha rai haro.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ji-è ithek ne run moe pha ibrogthek shii thoh marui ne Isu injong pha run shii khud ne in dun, jiè rek pha ji shii gai runthek de bajo um ro.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Humblo shii hasam boh sam mage, chiih-è khasao ne run lakhung shii jao thog.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Isu ne run pha idoh hà dun srane awai khrug shii tharo rone athan dang pha men dun. Samoythek è Isu shii chun ne ho, “Masdo, gathek iy sha pha rek muii pha ji ne na athieg bey?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Isu è jai srane ji pha hasam nane khasao shii yung, ji è giung dang shii ji pha hasam ne them dun. Thiichiih ne bajo liijiing rey dun.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Chiihphado, Isu è awai samoy shii yao, “Nathek ne nyie rek ne rum phlei? Thuh de nathek ne migi oi ba bey?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Jishii ithek ne Isu blia ji doh mage ne bajo rum dun chiih-è awaithek chung yao rai, “Hì ne hanyie lei? Hasam nane khajaothek de ai miyao nuii dun ro!”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.