Marcos 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Isu ne inai ìujia idoh, Khaphernaum beng pha thiig hà awai hò shii dun thog din ne ji pha muathek shii yoi dun.
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 Ji è yoi mage ne ithek bajo wuii thog mage ne hò iliing hà ithua oi sha chiih-è habin moe shii de dug pha biang de oi dang pha re dun. Ai è ithek shii Hamangkhung-aphuii miyao ji yua.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Bran wi è slemriie pha ji shii oh srane Isu moe hà nohthog.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Bran bajo um pha ji è ithek wi ne Isu moe shii noh ne awuii mua ro. Ji-è, ithek ne Isu khrug lakhung pha hò mugoh ji hong srane aishii lawiao rog shii Isu ibi shii zun mage.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Bran wi ji è bajo migi rek pha doh mage ne Isu è slemriie ne rad pha ji shii yao, gu ani wo! Na layog ne gu è khungjong phi ro.
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Ji è yao magunde, Iphey yua pha masdothek è awaithek lubu hà ug ne now,
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 nyie khi-èrek ne ai ne hì è rek ne yao mua phlei? Hì ne makhakriing rek pha miyao ro, nyieliieshii, layog shii khung mua phi phane Hamangkhung-aphuii bie ro.
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Ithek è nyie now pha ji ne Isu ne ibi thieg dun ro. Ji-è, Isu è din ne ithek shii yao, nyie rek ne nathek ne ji è now phlei?
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Slem riie pha ji shii hì è sai pha, naro layogthek ne khung jong phi ro è yao pha ji wie bey, asi pha jiie srane nawai lawio chiing ne lua mage bo è yao muii pha ji ne wie bey?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Bran Dufuii hìne sohnyiak shii layog khung phi pha riichai um ara rone izai doh yi ro, gu nathek shii khagi rek ruii phro. Ji-è ai è slem rad pha ji shii yao,
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 “Gu na shii yao, sieng srane nawai lawio ji chiing ne nawai hò hà dun mage bo.”
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Ithek è riig dang pha ji shii, ai ne sieng ne awai lawio chiing srane awai hò hà dun dun ro. Ji è rek mage shii, ithek ne rum ne Hamangkhung-aphuii shii yao, na shii laso ro! “Hì è rek pha blia ne gathek khuchung de adoh ba ro.”
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 Isu è dinne Galili pha khabang iring shii wuii thog mage shii ibrogthek ne Isu moe shii wuii thog. Ji-è, thiichiih shii Isu è ithek shii yua pha jao din.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Ji è rek ched ne Isu lua ramuii shii, mijin than pha jia awai mijin than pha ophis shii dug ne rai pha doh, ji pha Lewi ne Alphayus pha dufuii ro. Isu è aishii ho, “Na de gu rog shii luagieng bo.” Ji è yao mage ne ji pha bran è jiie srane Isu rog shii luagieng ro.
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Ji è rek ched pha idoh shii Isu è ji pha Lewi pha hò hà wuii srane michie chie ramuii shii gai mijin than pha layog pho thek de Isu nane ai samoythek rog shii wuii ne thiibliie shii dug srane michie chie gieng.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Iphey yua pha Pharisithek è Isu ne layog pho chiih-è mijin than pho rog shii michie chie pha doh mage ne ithek è Isu pha samoythek shii sai, nyie rek ne ai ne ji è rek pha thek rog shii michie chie gieng phlei?
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Isu è ithek miyao ji yoi ne chang, hanyie arad pho ne ma pho shii achid phro, jishii, hanyie thek yi radpho ne, mapho shii chiid ruii phro, Gune ilab pho shii ho pha awuii ro, jishii gune layogthek shii ho pha wuii phro.
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Sai pha inai jia shii Jon khowo phi pha samoythek chiih-è Pharisithek ne minyie nyi ne rai habuii ne, ithek è Isu shii wuii srane sai, “Jon chiih-è Pharisithek pha samoythek ne minyie nyi habuii shii na samoythek ne nyie rek ne minyie anyie ga?”
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Isu è chang, nathek ne inow bey, phiyiy shii wuii pha biwenthek ne michie achie pha nyadun ge ne bey? Khuchung de ji arek phro! Phiyiy pha bufuii um shii ne ithek ne anyie chid.
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Jishii, ji pha idoh thog ramuii ro, phiyiy pha bufuii ne ithek rog è ruang noh dun phro. Chiihphado ithek ne minyienyie ruii phro.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 Hanyie è de yung thileg iwo jine phadiig hèg shii miak ne aphiog phro. Nyieliieshii yung thileg iwo ji è ri srane phadiig hèg jine boh ji dun phro.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Hanyie è de jariie hèg shii ne phuii nyiu giog ne achab phro, nyieliieshii phuii nyiu bow mage ne ji pha jariie ne chui srane phuii ne zab noi dun phro. Ji-è phuii nyiu ne jariie iwo shii chab chid.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Jewish Thung pha Inai shii, Isu chiih-è ai samoythek ne phiug raig è dong srane lua ramuii shii, ithek è phiug iwoi ji chiig mage.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Ji-è Pharisithek è Isu shii yao, “Riig mage, naro samoythek è Jew Thung pha Inai shii hì rek phane gethek ro Iphey shii gidieg rek ro!”
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Isu è ithek shii chang ne sai, “Nathek ne atham riig bey? Dawid Saja ai chi-iyiy mage shii nyie rek phlei?
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Ai è Hamangkhung-aphuii pha hò hà wuii srane Hamangkhung-aphuii shii zid pha iweb ji chie maphi, ai ji è rek pha idoh ne Abiathar Phabi giu de um ro. Gathek ro Iphey ji riig arone, ji pha iweb ne phabithek è chie mua bie, jishii, Dawid Saja è chie srane awaithek shii de phi ne chie yi.”
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Isu è miyao jong srane, “Jewthek Thung pha Inai ne bran shii wie re yi pha chiang è rab phi ro, Jewthek Thung pha Inai pha chiang è bran arab ro.
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Ji-è, Bran Dufuii ne Jewthek Thung pha Inai ro Ithong de ro.”
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.