Marcos 2

Iwo Surua Mua Wie Pha Bible (BGG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Isu ne inai ìujia idoh, Khaphernaum beng pha thiig hà awai hò shii dun thog din ne ji pha muathek shii yoi dun.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Ji è yoi mage ne ithek bajo wuii thog mage ne hò iliing hà ithua oi sha chiih-è habin moe shii de dug pha biang de oi dang pha re dun. Ai è ithek shii Hamangkhung-aphuii miyao ji yua.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Bran wi è slemriie pha ji shii oh srane Isu moe hà nohthog.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Bran bajo um pha ji è ithek wi ne Isu moe shii noh ne awuii mua ro. Ji-è, ithek ne Isu khrug lakhung pha hò mugoh ji hong srane aishii lawiao rog shii Isu ibi shii zun mage.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 Bran wi ji è bajo migi rek pha doh mage ne Isu è slemriie ne rad pha ji shii yao, gu ani wo! Na layog ne gu è khungjong phi ro.
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Ji è yao magunde, Iphey yua pha masdothek è awaithek lubu hà ug ne now,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 nyie khi-èrek ne ai ne hì è rek ne yao mua phlei? Hì ne makhakriing rek pha miyao ro, nyieliieshii, layog shii khung mua phi phane Hamangkhung-aphuii bie ro.
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 Ithek è nyie now pha ji ne Isu ne ibi thieg dun ro. Ji-è, Isu è din ne ithek shii yao, nyie rek ne nathek ne ji è now phlei?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Slem riie pha ji shii hì è sai pha, naro layogthek ne khung jong phi ro è yao pha ji wie bey, asi pha jiie srane nawai lawio chiing ne lua mage bo è yao muii pha ji ne wie bey?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 Bran Dufuii hìne sohnyiak shii layog khung phi pha riichai um ara rone izai doh yi ro, gu nathek shii khagi rek ruii phro. Ji-è ai è slem rad pha ji shii yao,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “Gu na shii yao, sieng srane nawai lawio ji chiing ne nawai hò hà dun mage bo.”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 Ithek è riig dang pha ji shii, ai ne sieng ne awai lawio chiing srane awai hò hà dun dun ro. Ji è rek mage shii, ithek ne rum ne Hamangkhung-aphuii shii yao, na shii laso ro! “Hì è rek pha blia ne gathek khuchung de adoh ba ro.”
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Isu è dinne Galili pha khabang iring shii wuii thog mage shii ibrogthek ne Isu moe shii wuii thog. Ji-è, thiichiih shii Isu è ithek shii yua pha jao din.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 Ji è rek ched ne Isu lua ramuii shii, mijin than pha jia awai mijin than pha ophis shii dug ne rai pha doh, ji pha Lewi ne Alphayus pha dufuii ro. Isu è aishii ho, “Na de gu rog shii luagieng bo.” Ji è yao mage ne ji pha bran è jiie srane Isu rog shii luagieng ro.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Ji è rek ched pha idoh shii Isu è ji pha Lewi pha hò hà wuii srane michie chie ramuii shii gai mijin than pha layog pho thek de Isu nane ai samoythek rog shii wuii ne thiibliie shii dug srane michie chie gieng.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 Iphey yua pha Pharisithek è Isu ne layog pho chiih-è mijin than pho rog shii michie chie pha doh mage ne ithek è Isu pha samoythek shii sai, nyie rek ne ai ne ji è rek pha thek rog shii michie chie gieng phlei?
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 Isu è ithek miyao ji yoi ne chang, hanyie arad pho ne ma pho shii achid phro, jishii, hanyie thek yi radpho ne, mapho shii chiid ruii phro, Gune ilab pho shii ho pha awuii ro, jishii gune layogthek shii ho pha wuii phro.
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 Sai pha inai jia shii Jon khowo phi pha samoythek chiih-è Pharisithek ne minyie nyi ne rai habuii ne, ithek è Isu shii wuii srane sai, “Jon chiih-è Pharisithek pha samoythek ne minyie nyi habuii shii na samoythek ne nyie rek ne minyie anyie ga?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Isu è chang, nathek ne inow bey, phiyiy shii wuii pha biwenthek ne michie achie pha nyadun ge ne bey? Khuchung de ji arek phro! Phiyiy pha bufuii um shii ne ithek ne anyie chid.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 Jishii, ji pha idoh thog ramuii ro, phiyiy pha bufuii ne ithek rog è ruang noh dun phro. Chiihphado ithek ne minyienyie ruii phro.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 Hanyie è de yung thileg iwo jine phadiig hèg shii miak ne aphiog phro. Nyieliieshii yung thileg iwo ji è ri srane phadiig hèg jine boh ji dun phro.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 Hanyie è de jariie hèg shii ne phuii nyiu giog ne achab phro, nyieliieshii phuii nyiu bow mage ne ji pha jariie ne chui srane phuii ne zab noi dun phro. Ji-è phuii nyiu ne jariie iwo shii chab chid.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Jewish Thung pha Inai shii, Isu chiih-è ai samoythek ne phiug raig è dong srane lua ramuii shii, ithek è phiug iwoi ji chiig mage.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 Ji-è Pharisithek è Isu shii yao, “Riig mage, naro samoythek è Jew Thung pha Inai shii hì rek phane gethek ro Iphey shii gidieg rek ro!”
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Isu è ithek shii chang ne sai, “Nathek ne atham riig bey? Dawid Saja ai chi-iyiy mage shii nyie rek phlei?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Ai è Hamangkhung-aphuii pha hò hà wuii srane Hamangkhung-aphuii shii zid pha iweb ji chie maphi, ai ji è rek pha idoh ne Abiathar Phabi giu de um ro. Gathek ro Iphey ji riig arone, ji pha iweb ne phabithek è chie mua bie, jishii, Dawid Saja è chie srane awaithek shii de phi ne chie yi.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Isu è miyao jong srane, “Jewthek Thung pha Inai ne bran shii wie re yi pha chiang è rab phi ro, Jewthek Thung pha Inai pha chiang è bran arab ro.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 Ji-è, Bran Dufuii ne Jewthek Thung pha Inai ro Ithong de ro.”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.